• ベストアンサー

ワンフレーズの和英です。

「団体の旅行が一緒だったんだ。」を We had a group tour together. というように、動詞haveで言えますでしょうか。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#145074
noname#145074
回答No.2

またまたしゃしゃり出てしまいました。すみません。 「団体の旅行が一緒だったんだ。」の意味はこの文だけでははっきりしませんね。 ●[A](旅行参加者と顔合わせしたら、あの人と自分が)同じ団体旅行にいたんだ。←参加者が一緒 ●[B](これはいいと思ってその団体旅行にしようと思ったんだ。そしたら名前は違ってたけど、さっき他の旅行代理店で見た他の会社の)団体旅行(のコース)と(全く)一緒だったんだ。←旅行の内容が一緒 [B] "We had a group tour together." ●この英語は【We】←【a group tour】、つまり場所的に"We"という場所に"a group tou"が(当時)用意されていたという意味になります。"We"は旅行代理店で"together"は他の旅行代理店と共にという風に取られます。つまり「当時我々2つの旅行代理店は一つの団体旅行を一緒に企画し販売していました。」という感じになります。国内の代理店、海外の代理店で営業マンが交わす会話ではこういう英語も使われます。 ●おそらく[A]の意味であろうと勝手に意味を取らせていただきました。すると 1.We were on the same group tour. 2.We were among the members on the group tour. 3.We joined the same group tour. 4.上記に"What a conincidence!"や"It was a conincidence."などを文頭に置くとか"We happened to be; We happened to join"などを味付けとして付け加えてもいいと思います。 ●ちなみに、団体旅行にも2種類あって、年間を通して同じコースの内容があらかじめ決められている"a package tour"とか、その場その場で、オーガナイザーから見積もりの要請があって独自のコースをとる団体旅行(名称はいろいろ)もあります。ですから、上の英語で、すでに"a package tour"ということが分かっている場合は"on the (same) tour"という表現だけでもいいと思います。

tomutou
質問者

お礼

返事が遅くなり申し訳ありません。大変わかりやすかったです。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    言えると思います。

tomutou
質問者

お礼

返信おそくなり、申し訳ありません。回答ありがとうございました。

関連するQ&A