• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文について質問)

同性愛者の権利団体イークオリティ・カリフォルニアの役割と調査結果

このQ&Aのポイント
  • イクオリティ・カリフォルニアのジェフリー・コース事務局長は、PPIC調査の結果を受けて、同性婚支持者があらゆる分野に進出する必要があると述べた。
  • もし2%の有権者が異なる投票を行っていたら、異なる結果になっていた可能性があるとコース事務局長は指摘した。
  • 同性愛者の権利団体であるイークオリティ・カリフォルニアは、充分な支持を得るために積極的に活動している。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ad-astra
  • ベストアンサー率64% (126/196)
回答No.1

 多分、記事だろうという前提で… 質問1:引用は、記事中では報道の正確性や信憑性、迫真性を付与するために使われますが、このように引用元の発言の好きなところから始めて好きなところまで続けることができます。文尾のパンクチュエーションは...result," he said.と打つのが正しい方法です。  私はこの文尾のhe saidはすでにsaidが使われていますのでredundantだと思います。筆者は最初のsaidからかなり距離が離れているので再度文末に加えたのだと思います。 質問2:gay rights groupという名詞を繋ぐことも広く行われています(government policy, the Obama administration, consumer satisfactionなど)。形容詞にあたる語は名詞の形容詞的用法と言われます。 質問3:gay rights groupとEquality Californiaは同格ですから、「権利団体であるイ…」と訳せますし、記事ですので「権利団体イ…」でも十分可能だと思います。この場合は「権利団体」が法人格を表すものでも名称の一部でもないことも明らかでもありますし。

wantanton
質問者

お礼

お礼遅れてしまい大変申し訳ありませんでした。。 ありがとうございます! 理解できました^^

関連するQ&A