• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳希望です;間違ったメールを送ってしまいました)

間違ったメールを送ってしまった...恥ずかしい!

このQ&Aのポイント
  • 翻訳のお力を貸して頂きたいです。
  • 勘違いでお礼を言い忘れてしまい本当にごめんなさい。
  • 自分で書く方ばかり気になって相手がなんて書いていたかを十分理解せずに...

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.5

#1、#4.です。訂正です。a translation site とすべきところを an translation site と中1でもしてはいけない間違いをしてしまいました。申し訳ありません。他ももう少し手直ししたくなったので、もう一度例文を作りました。 Thank you for having shown the photos to B. I am really sorry to have forgotten to say thank you because of my misunderstanding. I did not expect that I could receive your reply so soon and I was overjoyed at it. When I was writing a reply to you in a hurry with the help of a translation site, I misunderstood. I am glad to know that three of you have enjoyed the photos.

hinamer
質問者

お礼

こんばんは。補足についての回答ありがとうございます!! ……!!! これまた言われるとそうだわ!!と仰っていただくまで全然気づきませんでした。。。 中一より前からやり直さなくては…。。。 ご親切に手直しまでして下さりありがとうございます…!! 実はほんの数分前にちょこちょこっと自分で書いた文を出だしと最後に付け加えて書き書き送信してしまいました^^; 私ってどうしてこう……。 hurryを入れてくださったのですね。 そうか。慌てて…はhurryで使えるのですね。勉強になります。 saysheさまのおかげできっとつたない私の英語よりずっと通じる英語でメッセージできたと思います^v^ ありがとうございました! 返信は期待していませんがこれでようやくすっきりして眠れます(笑) 今朝に始まり深夜まで本当にありがとうございました!!

その他の回答 (4)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.4

#1.です。補足拝見しました。 I did not expect that I could receive your reply so soon and I was overjoyed at it. When I wrote a reply to you, I misunderstood. と言う文を加えて書き直したのが以下の文です。これで何とかなるかな~?今回は、自分でも気に入った方の1例にしました。 Thank you for having shown the photos to B. I am really sorry to have forgotten to say thank you because of my misunderstanding. I did not expect that I could receive your reply so soon and I was overjoyed at it. When I wrote a reply to you with the help of an translation site, I misunderstood. I am glad to know that three of you have enjoyed the photos.

hinamer
質問者

お礼

No.5にまとめて書かせていただきました :)

noname#159516
noname#159516
回答No.3

1) I'm embarrassed so much. lol     shamefulは性格が恥じかきで、日頃からみっともない格好をしているとか、家族の鼻つまみものとかの「恥ずかしい」です。   embarrassedはカーっと恥ずかしくて赤くなった感情。lolは(笑) 2) Thank you for passing the photos onto B. I appreciate you did it for me. Hope three of you enjoyed them. 日本人の気持ちとして「ごめんなさい」が入る物ですが、悪いほどの事はしてないのであやまらなくて大丈夫。「~してくれてありがとう」的な文章で友人関係なら可。

hinamer
質問者

お礼

こんばんは!ご回答ありがとうございます! 1)のshamefulについて分かりやすく教えてくださりありがとうございました。 恥ずかしい思いをまたするところでした…。。。 embarrassedはよくなるのでこれを機に覚えておきたいです。 2)についてもありがとうございます。 友人関係とはまたちょっと違うので謝っておきたいかなと。 でもとても参考になりました!ありがとうございます!!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1) とても恥ずかしい!!!は 『I am very shameful!!!』で通じますか?   I am embarrassed. とも。下記を     http://eow.alc.co.jp/embarrassed/UTF-8/    同系の単語なら    I am very ashamed. とも。   2) Bくんにも写真を見せてくれてたのですね。ありがとう。勘違いでお礼を言い忘れてしまい本当にごめんなさい。 Thank you for showing the picture to B. I am sorry I forgot to thank you because I misunderstood. 3) 三人が楽しんでくれたなら良かったです。 (A君に渡した写真の数々にB君の写真も入れてしまっていたのですがA君がB君に見せて渡してくれたようです。…ここを勘違いしてお礼を言い忘れました…) I am happy if all of you three had fun.

hinamer
質問者

お礼

こんばんは。今朝方はお忙しい中回答を寄せて下さり本当にありがとうございました! 三人の皆様には感謝の一言では足りません! いつか自力でこのようにすらすらと書けるようになりたいです。 このたびは教えて頂きありがとうございました!!

hinamer
質問者

補足

こんばんは!教えてくださりありがとうございます。 こんなに早く教えて頂けるとは思わずびっくりいたしました。 同じようなご回答を同時刻に頂き色々な書き方があるんだなぁ…と勉強になりました。 短くまとめられた中に言いたいことがつまっていてとても助かりました。 このありがとうを言うのが遅れた理由に「貴方からの返事がくると思わなかったからびっくりして急いだため勘違いした」というようなニュアンスを入れたいのですが、 I am so sorry I forgot to thank you because I was surprised your reply panic stations therefore  I misunderstood. (Thank you so much for your reply:))) …だと変でしょうか?ニュアンス伝わりますか? これだけ付け加えるのを考えるだけで時間かかりまくり^^; よろしかったら教えていただけますと幸いです。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

1) shameful は(行為等)が「恥ずべき」と言う意味になると思います。 I am very embarrassed. / I feel very embarrassed. の方が良い様に思います。 http://eow.alc.co.jp/embarrassed/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/I+feel+embarrassed/UTF-8/ 2) You showed the photos to B. Thank you. I am really sorry to forget to say thank you because of my misunderstanding. I am glad to know that the three of you enjoyed them. Thank you for having shown the photos to B. I am so sorry to have forgotten to say thank you because of my misunderstanding. I am happy to know that the three of you have enjoyed them.

hinamer
質問者

補足

こんばんは!とても詳しく教えてくださりありがとうございます。 こんなに早く教えて頂けるとは思わずびっくりいたしました。 紙に書いてみてなるほど…と思いました。読むとこう書くのか~!と思うのに実際に自分で書こうとすると全然思い浮かびません。。。 このありがとうを言うのが遅れた理由に「貴方からの返事がくると思わなかったからびっくりして急いだため勘違いした」というようなニュアンスを入れたいのですが、 I am so sorry to have forgotten to say thank you because I was surprised your reply panic stations therefore misunderstanding. (Thank you so much for your reply:))) …だと変でしょうか?ニュアンス伝わりますか? これだけ付け加えるのを考えるだけで時間かかりまくり^^; よろしかったら教えていただけますと幸いです。

関連するQ&A