• ベストアンサー

お礼のメールですが、意味が通じるか心配です。

わたしは内側が毛皮のとても温かいブーツを友達から手に入れることが出来たのでお礼のメールを出したいのですが以下の文で通じるでしょうか? 添削をお願いします。 I liked these boots very much Because The boots is never been worn. I am very glad to be able to obtain the boots. Thank you.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

fifisbbさんこんにちは 私は、おそらくfifsbbさんが頂いたブーツが一度も履かれていない、まるで新品の様だったからうれしいっておっしゃっているのではないかと思いました。 もしそうだとしましたら、 I like(ここを過去形にしてしまうと、もう好きじゃないとなってしまいます。) these boots very much because they are as good as new. I am very glad that I could be able to obtain the boots from you. という本文でいかがでしょうか。?? 失礼致します。

noname#57507
質問者

お礼

ありがとうございました。皆さんに頂いた回答を参考にお礼のメールを書くことが出来ました。

その他の回答 (2)

回答No.2

Thank youは最初に書きましょう。それと、「The boots is never been worn」は変ですよ。「I have never seen warm boots like these.」程度でいいのでは。likeは過去形にしないようにね。前は気に入ってたが、今はどうかわからない、という意味になります。 あまり大げさにお礼言わない方がいいですよ。「靴も売ってない田舎なのかよ」と思われます。

noname#57507
質問者

お礼

ありがとうございました。皆さんに頂いた回答を参考にお礼のメールを書くことが出来ました。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

こんにちは。 一番大きなところから。 Because The boots is never been worn のところの意味がちょっと判らないかもしれません。 「このようなブーツは今まで履いたことがない」という意味ですか? その場合、 I have never got this kind of boots before. とかになります。 these boots のところは the boots you gave meとした方が判りやすそうかなぁと思いました。 obtainよりも「get」や「have」の方が通常使うかなと思います。 簡単ですが^^;

noname#57507
質問者

お礼

ありがとうございました。皆さんに頂いた回答を参考にお礼のメールを書くことが出来ました。

関連するQ&A