• ベストアンサー

訳を!

「日本語に直したら↓のようになる!」というような訳ができる人にお願いします!! 日本昔話風に。 「むかーしむかしとてもとてもすばらしい村がありました。 その名は●● そんなリ●●では年に一度だけお祭りが開かれるのです。 それは、愛し合う男女がすべてを交わす場。 幸せだけでない、なにかを求めて。 さぁ、今宵は酔いしれ、もがき苦しめ!!真の愛に。」 意味が少し変わってもいいんで、訳された英語を外国人が見たとき、日本人が↑を見たのと同じ感じになると嬉しいです;;

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

Once upon a time there was a very wonderful village. Its name was ●●. In ●● a festival was held only once a year. It was the occasion when men and women who were in love exchanged all they had, seeking for something other than mere happiness. Now, everyone, get drunk and struggle for true love tonight!

その他の回答 (1)

  • teltelnet
  • ベストアンサー率12% (3/24)
回答No.1

Oli erittäin mukava kylä ja yli niin kauan sitten kuoritut. Sen nimi ● ● Festivaali järjestetään vain kerran vuodessa ● ● Kun tällaisia ​​resursseja. On, jos kaikki miehet ja naiset rakastavat toisiaan vaihto. Ei vain onnellinen, etsimässä jotain. No, tänään oli päihtynyt, kärsi kampela! !True love. "

関連するQ&A