• ベストアンサー

この英文の意味を教えて下さい

アメリカのホテルでルームサービスを頼みましたら、 以下のような文が書かれたカードが付いてきたのですが、 いまひとつ意味がわかりません。 宜しくお願い致します。 As a consideration to other guests, please advice In Room Dining if you leave the trolley or tray in the guest corridor.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KEIS050162
  • ベストアンサー率47% (890/1879)
回答No.2

食事が終わった時、食器を部屋に置いておくか、廊下に出すのかを連絡して欲しい、という様なことだと思います。 「他のお客様への配慮として、In Room Diningに、食器を部屋に置いておくか廊下に出すかをご相談ください」 夜の間、廊下に食器が出されたままにすると、他のお客さんの迷惑になったりするからではないでしょうか。なので、食器を廊下に出すなら一言連絡すれば、すぐに片づけに行くし、 部屋に置いておくなら、翌日ハウスキーピングの時にでも片づける、ということでしょうか。 要は食事が終わったら連絡して、ということだと思います。

maha65
質問者

お礼

KEIS050162さん、どうもありがとうございます。 「食器を廊下に出すなら一言連絡すれば、すぐに片づけに行くし・・・」 なるほど~そう訳すのですねぇ。 意味合いも理解できます。 スッキリいたしました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • eeb33585
  • ベストアンサー率18% (283/1495)
回答No.1

文法的にはよく判りませんが、要するに 他のお客さんの迷惑になるから、廊下に、ルームサービスで持っていったワゴンやお盆は出して置くな! という忠告文と読めます。

maha65
質問者

お礼

eeb33585さん、早速のご回答ありがとうございます。 私も文法的な部分がひっかかっておりました。 Please advice・・・というところです。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A