- ベストアンサー
「したほうがいい」の「better」の使い方
音楽活動をしていて楽器の出来・不出来の差があり 「僕たちはそれぞれのレベルに合った他の人を探した方がいい」と言う時は 「We looking for someone who is better on the level of mutual.」ですか? 「楽器」という英単語は使いたくありません。 このような長文を書いたことが無いので修正をお願いしたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
「僕たちはそれぞれのレベルに合った他の人を探した方がいい」 ●「僕たちは~を探した方がいい」=We had better look for ~. ●「~に合った他の人」=someone else who matches ~ ●「それぞれのレベル」=each of us(レベルということばは「~に合った」で表されているからあえて書きません。) ●●「僕たちはそれぞれのレベルに合った他の人を探した方がいい」 =We had better look for someone else who matches each of us. ←これが回答です。 =We'd better look for someone else who matches each of us.←had better = 'd better 直訳「我々は、我々各人に[力や能力とが]合致する誰か他の人を探した方がいい。」
その他の回答 (1)
- jpintexas(@jpintexas)
- ベストアンサー率24% (86/349)
> 僕たちはそれぞれのレベルに合った他の人を探した方がいい "We should find the musicians whose skills and talents best match our needs." >「したほうがいい」の「better」の使い方 The phrase "had better" has a connotation of "obligation/imperatives," contrary to Japanese phrase 「したほうがいい」, which produces a moderate tone for suggestion.
お礼
めちゃめちゃ解りやすくて勉強になる解説ありがとうございました。 とても助かりました!!