• ベストアンサー

中国語訳

(1)こういう場合でも「上」はいるのでしょうか? Aを所定の位置に取り付けます。 把A装到规定位置上。 (2)「到」じゃなくて「在」のような気もしますがどうなんでしょうか? AをボルトでBに固定します。 用螺栓把A固定到B上。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)
回答No.2

1)こういう場合でも「上」はいるのでしょうか? 要らなくても自然ですよーーー把A装到规定位置 も合ってます 2)「到」じゃなくて「在」のような気もしますがどうなんでしょうか? どっちでも合ってます、ーーーー用螺栓把A固定到/「在」B上

ryoma_viola
質問者

お礼

毎度ありがとうございます。 ちなみに 「要らなくても自然ですよ。」 は 「なくても自然ですよ。」といったほうが正しいです。 意味は通じますが。

その他の回答 (1)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

確証があっての回答ではありませんが、とりあえず。 「上」は場所を表さない名詞に対して必要です。「もの」+「上」で「ものの場所」 んー、「位置」だと日本人からすると場所ではないかと思いますが、まあ要るんでしょう。^^;) どちらもあると思いますが、詳しい使い分けは現時点では存じておりません。 何か特定の位置、物に対して固定する場合は「到」で、適当な場所に固定の場合は「在」も使われている例があります。 ↓ http://pdf.crse.com/manuals/2342348031.pdf

ryoma_viola
質問者

お礼

ありがとうございます。場所を表さない名詞に対して必要というのは知りませんでした。

関連するQ&A