- ベストアンサー
中国語の「~から」の「从」について質問します。
中国語のテキストに、 五月的天气很好、六月到九月很热。 五月の天気はとてもいいです、六月から九月まではとても暑いです。 という文が書いてありましたが、これは、五月的天气很好、从六月到九月很热。 の間違いではないかと悩んでいます。 起点を表す「从」は面倒くさければ、省いてもいい単語なのですか? 「从」を省いても意味は通じるのですか? 日付から日付の場合は、「从」を使わず、 从日付A到日付Bではなく、 日付A到日付B と言う決まりがあるのですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
何だかこのテキストはちょっと違和感がありますね。 五月的天气很好。六月到九月很热。 ならまだ分かるのですが、 「五月の天気は良い」のと「六月から九月は暑い」のが何故並列なんでしょう? もし「,」で繋ぐとしても、私なら 五月天气很好,六月到九月很热。 「五月は天気が良く、六月から九月は暑い。」 と表現すると思います。 尚、この場合「很」には「とても」の意味はないと思われます。 勿論「很」を強調して読めば「とても」の意味は出てきますが。 さて御質問の件ですが、 この場合特に決まりがある訳では無いと思いますが、 5月1日~5月31日は天気が良く、 6月1日~9月30日は暑い。 と言う訳ではなく、 5月は天気の良い日が多く、 6月~9月に掛けては暑い。 くらいの感じだと思います。 つまり5月31日までは良いけれども、 6月1日になると暑くなる。 9月30日までは暑いけれども、 10月1日にはそうではなくなる。 訳ではないですよね。 5月末には暑いかも知れませんし、 9月末には涼しくなっているかも知れません。 或いは10月でもまだ暑いかも知れませんしね。 ですからこの場合は「从」を使わないほうが 寧ろ良いような気がします。 从头到尾。从早到晚。 などは「从」を省略できません。 今年暑假从8月15号开始到8月18号结束。 のように「开始」等の動詞がある場合も 「从」は省略しないです。 「从」の項目で 例文のいっぱい載っている辞書を見て、 感覚を掴んでいくのが良いと思います。
その他の回答 (1)
- rokukyu_2010
- ベストアンサー率33% (3/9)
わけがわかりませんが、質問者さん仰った通り、確かに、省略でも意味は通じますね。逆に、つけた場合がすくないような気がします。 日付でもそうなんですか、別に付けても間違いではないと思いますね。
お礼
回答ありがとうございました。 もう少し勉強して感覚を掴んで行きます。