- 締切済み
installation に対応する日本語
あるマシンにインストールされた特定のソフトウェアをさして"installation"といいますが、これにぴったりくる日本語は何でしょうか。 たとえば、 We are responsible for this XXXX installation. (XXXXはソフトの名前)のような文はどのように訳したらすっきりしますか? 「このマシンにインストールされたXXXX」のように訳してもいいのですが、このあとinstallationが繰り返し現れるので、できれば1語か、それでなくてももっと簡潔な表現を希望しています。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nambo
- ベストアンサー率33% (4/12)
Wendyさんのご質問について。 ご推測のとおり、たまたま"XXXX server インストレーション"という製品の翻訳をしたので、単純に"server インストレーション" でフレーズ検索しました。 取引先との契約上、具体名は申し上げられませんが・・・
- nambo
- ベストアンサー率33% (4/12)
ソフトウェアパッケージを指すときは、単に「インストレーション」と訳すことが多いです。クライアントから指定される用語集でも、大抵はそのようになっています。 つまり、「インストレーション」は、インストール作業だけでなく、ソフトウェアパッケージの意味でも使われます。 例: http://edocs.beasys.co.jp/e-docs/wls60e/quickstart/quick_start.html 「お使いの WebLogic Server インストレーションの config/....ディレクトリにコピーします。」 http://edocs.beasys.co.jp/e-docs/wls60e/quickstart/quick_start.html 「ほとんどの PeopleSoft のインストレーションに付属している 8.19 より前の PeopleTools 8.1x には次に挙げるものが含まれます。」 http://h18004.www1.hp.com/support/files/server/jp/locate/88_4763.html ソフトウェア名 「ドライバ アップデート ディスクfor Red Hat 2.1 Advanced Serverインストレーションfor ML 310」 ・・・などなど。 wendyさんの文脈にもフィットしそうですか?
お礼
ご回答ありがとうございました。 まさにこのような使い方のinstallationの訳を探していました。 よかったら、例を挙げて頂いたURLをどのようにお探しになったのか教えていただけませんでしょうか。もしかしたら、namboさん御自身が翻訳されたものですか?
http://www.pcgate.jp/pc/dictionary/AA/Install.htm http://forum.nifty.com/fwindows/yougo/yougo_a.htm#10 セットアップ http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=install&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=W6K4t8rGJW6K4t8rGJ 英辞郎より 【他動-2】 (コンピュータにソフトウェア)をインストールする、組み込む、導入{どうにゅう}する、設定{せってい}する >We are responsible for this XXXX installation. 導入の他には、設定する、組み込む、セットアップする 「当社はこのソフトの設定に責任があります。」 「このソフトの導入の責任者は当社です。」
お礼
私が質問したのは、インストールするという動作に付いてではなく、インストールの結果であるソフトのことです。 ご回答ありがとうございました。
- bartleby
- ベストアンサー率32% (40/122)
実装プログラム、実装済プログラムとかでは?
お礼
ご回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。
- norakuma
- ベストアンサー率29% (293/977)
導入でいかがでしょう?
お礼
「インストールすること」=「導入」ですが、ここではインストールした結果のソフトウェアのことを言っているので、「導入」ではしっくり来ないと思います。 ありがとうございました。
お礼
たびたびありがとうございます。 助かりました。