- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳の添削をお願いします。)
学校施設の使用状況についての報告
このQ&Aのポイント
- 学校施設の使用状況が混乱しています。
- 生徒数の増加により、多くの学校がキャンパスを分散させたり、施設を共有したりしています。
- 体育館や音楽室などの施設が教室として使用されることもあります。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 With ~は ~が原因で、~のために、という意味で使われます。 with がなければ many facilities see student numbers rise to double or even triple the normal capacityという節になりますが、Withの後は句でないといけないので、 With many facilities seeing~としています。 直訳すると、「多くの施設は生徒数が通常の定員の2倍あるいは3倍も増えるのを見る(経験する)ので」となりますが、他の方の回答にもあるように、多くの施設で生徒数が通常の定員の2倍あるいは3倍も増えているので・・・、という方が日本語らしいかなと思います。
その他の回答 (3)
- ohioan4506
- ベストアンサー率48% (447/921)
回答No.4
No.3です。 With~の後は、分詞構文と考えていいと思います。
質問者
お礼
再度のご回答ありがとうございます。 本当に助かります。 ありがとうございました。
- gogozenko
- ベストアンサー率47% (45/94)
回答No.2
生徒数の多い学校では、授業を行うため、生徒を複数のキャンパスに分ける必要があり、そうではない、少数の学校は一つの校舎を共有する必要があった。定員の2倍、もしくは3倍の生徒数を抱えた施設では、体育館や音楽室のような場所を、使っているのが現状です、と、教師は語った。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1
「生徒の数が多い幾つかの学校では、複数のキャンパスで授業を行うために生徒を分けなければならなかった。他の小さな学校は一つの校舎を共有しなければならなかった。多くの施設で生徒数の定員が通常の2倍もしくは3倍を超える中、今では体育館や音楽室のような場所を教室として使用していると、教師は語った。」
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 With~はよくわかりました。 seeingは分詞構文ですか?