- ベストアンサー
英訳してください
海産物が続々と終了している。(放射能汚染による意味です。文字数129文字以内で英訳お願いします)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. Marine products are being taken out of the market one after the other. (70文字) 「海産物が次々と市場から消えていく。」 2. Because of the radioactive contamination, marine products are being taken out of the market one after the other. (112文字) 「放射能汚染のせいで海産物が次々と市場から消えていく。」 >天下りはgolden parachutesではダメでしょうか? → 辞書にもそのように紹介されている場合がありますが、"Golden Parachute" には「天下り」意外にも、「会社が吸収合併(M&A = Merger and Acquisition)される際に、買収(吸収)する側の会社がその見返りとして、買収される側の経営陣に多額の退職金を補償する行為」という意味があります。 「天下り」は日本独特の慣習なので、これを "Golden Parachute" とすると混乱(誤解)を招く可能性があります。
お礼
こんばんはcbmさん(^O^) 英訳ありがとうございました!!それとお礼を言うのが遅くなってごめんなさい(>_<) 天下りの解説について了解しました!