• ベストアンサー

英訳してください

千葉の農家が出荷停止にしている放射性ヨウ素が検出されたほうれん草を販売。みんな食べたあとだよ。(出来れば129文字以内で英訳お願いします。無理でしたら回答者さんが多少アレンジしてくださっていいです)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Farmers in Chiba sold banned spinach contaminated with radioactive iodine. Many people had already eaten it before finding that out. (スペースなしで113文字) 千葉の農家が禁止されている放射性ヨウ素汚染のほうれん草を販売した。多くの人々はその事を知る前に食べてしまった。 "sold banned spinach" http://www.google.com/#sclient=psy&hl=en&site=&source=hp&q=%22sold+banned+spinach%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=822bf32b5c0e0691 "spinach contaminated with" http://www.google.com/#hl=en&sugexp=ernk_lssbd&xhr=t&q=%22spinach+contaminated+with%22+-%22e-coli%22&cp=37&pq=%22spinach%20contaminated%20with%22%20-%22e-coli%22&pf=p&sclient=psy&tbo=1&source=hp&aq=f&aqi=&aql=&oq=%22spinach+contaminated+with%22+-%22e-coli%22&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=822bf32b5c0e0691

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/%22contaminated+with%22/UTF-8/
rafhaf
質問者

お礼

こんばんは(^O^)英訳ありがとうございました♪

その他の回答 (3)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.3

Spinach, which a Chiba farmer had suspended shipment due to radioactive Iodine, were being sold to consumers and were eaten. 放射性ヨウ素が原因で千葉の農家が出荷停止していたほうれん草が、消費者に販売、摂取されていました。

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは!!英訳に和訳つきありがとうございました!

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

<訳例> A farmer in Chiba sold the spinach which radioactive iodine was detected from, and whose shipment was stopped. Everybody has already eaten it. 句読点を含めて120文字。スペースを計算に入れていません。文字数をオーバーしたかもしれません。最後の方の already を削るとよいかもしれません。 <訳例チェック> 千葉の農業者は放射性ヨードが検出されて、出荷が止められたホウレンソウを販売しました。 みんなは既にそれを食べました。 http://www.excite.co.jp/world/english/

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは!!英訳ありがとうございました!以前にもsaysheさんに同文を英訳してもらったんですが‥なんとなく文字数オーバーしそうだったので改めて文字数制限して再英訳に挑みました申し訳ないですねm(_ _)mわざわざ丁寧に文字数カウントまでどうもです♪

  • Gletscher
  • ベストアンサー率23% (1525/6504)
回答No.1

まず、日本語を正しくしないと訳せないですよ。 どこが主語だか目的語だか、わかりません。 「出荷停止」にしているのは誰ですか? 「出荷停止にしている放射性ヨウ素」って何でしょう? 「検出」は誰がしたのでしょう? 「販売」したのは誰でしょう?