- ベストアンサー
ジャクリーン・ケネディの…
故・ケネディ大統領のファーストレディ、ジャクリーヌの回想録を古本で手に入れました。原題は「My Life with John 」とあります。(もちろんジョンとはケネディのこと) これを日本語にするとしたらどんな訳がいいと思いますか?ジャクリーンが書いたように訳したのがいいと思うのですが…いい訳あったらお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「ジョンと過ごした日々」な~んて如何?
その他の回答 (2)
- coolooc
- ベストアンサー率24% (15/61)
回答No.3
商業出版ということなら、やはりもう少し当て込んだタイトルをつけないと、売れないと思います。 例えば、 「知られざるJFK」「だれも語らなかったJFK」「JFKの真実」とかはどうですか?
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.2
Gです。 「ジョンと過ごした日々」はいいですね。 他に、「ジャンとの思い出」「ジャンと私」「ジャンとの日々」「ジャンと私が作った思い出」なんて使えるかな. ジャンはまだ日本ではジョンとしなくてはならないかもしれませんね.