- ベストアンサー
カントリーロードの和訳
ジョン・デンバーの「Take Me Home, Country Roads」ですが、歌詞のサイトの和訳がしっくりこないので英語できる人教えてください。 All my memories, they gather 'round her から teardrops in my eyes まで ↑の日本語訳を知りたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
All my memories, gather round her 僕の記憶全部 彼女が浮かんでくる どの記憶を辿っても 彼女のまわりに人は集い 月灯りの淡い余韻が 僕の瞳に涙を落とす Miner's ~ 坑夫の淑女 青い水を知らない 鉱夫の妻は 青き大海原を知らない 鉱夫に囲まれ、青海原を知らぬ女性(ひと) Dark and ~ 暗闇がにごって空を彩り 暗闇と埃だけが その空を描き出し 暗く、塵まれみの空気が覆う空 ~teardrops in my eye 朧げな月光 僕の瞳に涙が溢れる 月灯りの淡い余韻が 僕の瞳に涙を落とす ぼんやりとした味のムーンシャイン、眼には涙の雫
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
もういくつか訳があるので、それらをご参照ください。 「故郷へ帰りたい」(詞:麻生たかし) 「カントリー・ロード」(詞:鈴木麻実子、宮崎駿)(1995年) 「カントリー・ロード」(詞:松井五郎)(2004年) 「カントリーロード」(詞:高橋広雄)。2008年、
お礼
ありがとう見てみます
お礼
3パターンもありがとうございます