- ベストアンサー
英訳してください
日本の電力会社は地域内独占企業だからやりたい放題だ。しかも国と癒着(政治献金、天下り)しているから国も黙認している。(文字数オーバーするかと思われますから一つの文章ごとで文字数129文字以内で英訳お願いします)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
As the electric power companies in Japan are a monopoly within the allocated areas, they have their way in everything. (118文字) They also have a cozy relationship with the government through political payoffs & "amakudari". So the government sits idly by. (127文字) [注] 「天下り」を説明しようとすると長くなってうので、別途以下の補足説明を送ったらどうでしょう。 "Amakudari" by the way, is where retiring high-ranking government officials take a lucrative job in a private corporation. (122文字)
その他の回答 (1)
- japaneseda
- ベストアンサー率34% (76/219)
Therefore as for the Japanese electric power company monopolistic enterprise inside area we would like to do, at will is.Furthermore because it is adhered with the country (political donation and order exerted from above), also the country has acquiesced あっている自信ないからよろしく。 あといろんなページで重複質問するのまじめにやめたほうがいい。
お礼
こんばんは!!わぁ~いcbmさん英訳ありがとうございます♪お願い聞いてもらえて嬉しいです、ehehe(^w^) 天下りはgolden parachutesではダメですかね?