- ベストアンサー
英語を訳してください
私(女)と友達(在米コリアン・男)の会話です。 私が 「専業主婦になりたい!私の相手はどこにいるの!?(笑)」 というようなメールを英語で送ったところ 「I'm sure guys line up to be the husband no ?」 と返信がきました。 どういう意味でしょうか?お分かりになったら教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
line up は 「列をなして並ぶ」 みたいな意味だから、「夫になりたいという男ならいくらでもいるんじゃない?」 と冗談めかして言ってるのだと思います。
その他の回答 (1)
noname#151428
回答No.2
たぶん、「そんなやつ、いっぱいいると思うよ~違う??」だと思います。 後ろにNo?をつけるのって、スペイン語話者に多いかと思っていましたけど 韓国系も使うんですね~。勝手に思い込んでいました(笑)
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました!勉強になります!
お礼
早速のご回答ありがとうございました!すっきりしました。