- ベストアンサー
時制の英訳教えてください
時制の英訳教えてください あまり長く待たないうちに彼女がやって来た I had not waited long before she came. でnot のあとに何かが入り waited のedに間違いだと指摘されました。 正しい文にするにはどうしたらいいですか? 教えてくださいお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
過去完了進行形で been waiting ではないでしょうか。 (彼女が来るまで)長く「待っていた」わけではない。 ‥という直訳で。 動作動詞を完了形の継続の意味で使う際は、 完了進行形にする‥っていうのが 日本の英文法ではルールですから。
その他の回答 (1)
- wyeatearp
- ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.2
I had not waited long before she came. これを誤りだとする文法的な論拠はありません。つまり進行形にせねばならない理由はないということです。指摘されたのがあなたの先生だったとしたら現実的に抗弁する益はないかもしれないが、英語を学ぶ側のあなたの立場を考えれば、私は指摘に拘わらず原文のままでなんの不都合もないことをあなたに納得していただくことが大切だと思います。かたくなに文法書にぶら下がっておらず生きた形の英語を学ばれるよう御願いします。 ご参考まで。
質問者
お礼
ありがとうございました
お礼
ありがとうございました