- ベストアンサー
英作文の時制について教えてください。
「母はあなたが来られる5分前に出かけてしまいました」を英訳せよ、という問題の正解例に “My mother went out five minutes before you came here.” とあるのですが、『あなたが来た時』と『母が出かけた時』の時制を考えると過去完了の表現を使う方がいいと思うのですが、上記の正解例のように過去時制で表現しないと間違いでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どちらでも正解ですよ
その他の回答 (2)
- tanktan
- ベストアンサー率20% (23/111)
「母はあなたが来られたときには既に出かけてしまっていました。」という文だったら過去完了が適切だと思います。しかしながら、5分前という時間を特定しているのが、過去形を用いる最大の理由です。完了は、時間の幅をもった期間における出来事を表現するときに用いるものです。
お礼
ありがとうございました。参考にさせていただきます。
- tanktan
- ベストアンサー率20% (23/111)
過去完了を用いてもよいような気がしますが、過去形を用いる理由が幾つかあります。 1.まず、上の文で、あなたが来たときを7時35分とすると、母がでかけたのは7時30分になりますので、「母が7時30分に出かけた」という文は、My mother went out at 7:30となります。 従って、もともと、母が過去のある時点で出かけたことを示すのは、過去形が適切なのです。"5 minutes before you came here"過去の一点を示しているだけなので、at 7:30と同じことです。 2.言語上の問題ですが、後に続くフレーズを考える前に、とりあえず、「母は出かけました(My mother went out)」という言葉が出てきます。 過去完了を使おうとするならば、二つの時制を比べることが必要となりますので、 はじめに使う節の時制を決めるために、後に出てくる節のの時制をあらかじめ考える必要が出てしまいます。 しゃべっているときに、後のフレーズまで考えていないこともありますよね。そのような理由で、過去のことを説明するには、とりあえず、過去形が使われることが多いです。 3.過去完了時制は、過去のあるときからさらに過去を振り返って「~してしまっていた」というニュアンスがあります。過去完了時制で良く見かける例文としては、「駅についたときには列車が既に発車してしまっていた。」が挙げられます。過去完了時制は、過去のある時点で、それより前に(どの時点か分からないが、とにかく)終わってしまったことを表現するときに使用される時制です。 つまり、過去の一点を単に表現する場合には、過去形でよいのです。 4.そもそも、「過去完了」という時制自体がそんなに頻繁に用いられるものではありません。過去形でも意味が通じそうなときには過去形で済ませてしまうことがしばしばあります。 日本語でも「~していたのであった」という表現があってもあまり使いませんよね.
お礼
詳しくお答えいただいてありがとうございます。参考になりました。
お礼
ありがとうございます。『ロイヤル英文法』などでよく調べたらご回答の通りでした。口語では過去形で表現されることが多いそうですね。