• ベストアンサー

時制

時制 We had a light lunch before we started.(出発する前に、私たちは軽い昼食をとった) という文で、we started のところをwe start にしたら間違っていました。 「時」「条件」を表す副詞節では、未来のことを現在時制であらわすのに、過去のときは過去時制のままなんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

あなたがこの言い方をするとき、どっちが主文ですか?つまり「前に」はどの語を説明していますか? had(食事をとった)ですよね。同じことを After we had a light lunch, we started.ともいえます。どちらも過去のことを言っているのです。Let's have a light lunch before we start. 始める前に軽く昼食取りましょう。これは未来です。 ちなみに日本語は「前に」は常に英語で言う現在形を使います。「後で」は常に「過去形」を使います。 実際の日本語文法では呼び方は違いますが。 そのため、食べた前に、食べる後で とは言いませんね。

noname#148721
質問者

お礼

わかりやすくありがとうございました! だから現在形・未来形で使うときのifとかwhenとかの中身が現在形なんですねー。(違うかも。)

その他の回答 (1)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

”出発”自体が過去の話ですよね? 今から出発するのでその前に軽いランチを・・・という話ではなく、 ”出発する前に”と日本語では言いますが、出発もすでにした後の会話で、更にその前にランチをとった、ということだと思います。 ですので、正確には ランチの方が出発よりも前に取った行動です。 ランチをとってから出発した。出発前にランチをとった。  =We had a light lunch before we started. 出発をstart とすることに少し違和感があります。 depart や leave の方がいいと思うのですが。

関連するQ&A