• ベストアンサー

下記の日本語の意味を教えてくださいませんか?

日本語を勉強している最中の学生で、聞き間違えた箇所もあるかもしれませんが、ご指導をお願いいたします! 1「お薬を飲み合わせ」ーー>どういう意味でしょうか 2「今日もぶっこんで行くぞ」ーー>どういう意味でしょうか 3「生出演」ーー>どういう意味でしょうか 4「トマトの味がよく肉にからんで」ーー>どういう意味でしょうか 以上です。よろしくお願いいたします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.2

1「お薬を飲み合わせ」ーー>どういう意味でしょうか : 「一緒に取らない方がよい、薬と食品の組み合わせ」です。 一部の高血圧治療薬とグレープフルーツジュース、一部の抗生物質と牛乳などの例があるようです。 または、 「一緒に取らない方がよい、薬と薬の組み合わせ」の場合もあります。 2「今日もぶっこんで行くぞ」ーー>どういう意味でしょうか : 「ぶっこむ」は「ぶちこむ」の音便変化で、勢いはありますが、あまり上品な表現とは言えません。 特に女性の場合は殆んど使われません。 おそらく「(気合を)ぶっこんで行くぞ」の略でしょう。 仕事やスポーツを始める前に、気合(気持ちの勢い)を高めるために言っているのだと思います。 3「生出演」ーー>どういう意味でしょうか : テレビなどに出演する場合、録画で放送される場合と、リアルタイムで放送される場合と両方があります。 生出演は、リアルタイムで放送される番組に出演することです。 4「トマトの味がよく肉にからんで」ーー>どういう意味でしょうか : 「からむ」は「巻きつくような状態で離れなくなること。密接に結びつくこと」です。 (他の具材が混じっていても構いませんが)一緒に調理した肉に、ぴったりと離れないような状態でトマトの味が巻きつくように一緒になって、総合的に絶妙の味になっている、というニュアンスですね。   

thankyou3Q
質問者

お礼

いつもお世話になっております!ありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • mrsamama
  • ベストアンサー率41% (35/84)
回答No.3

1.薬の飲み合わせ  という言葉は、「食べ合わせ」を薬に流用(本来と別の場面で使うこと)したものです。  日本では「食べ合わせ」というのがあります。  一緒に食べるとお腹が痛くなるとか、お腹を壊して下痢するとか、  そういう組み合わせが昔から言われていて、一緒に食べないように、っていうことです。  たとえば、天ぷらとウメボシ、だったかな、そういう組み合わせ。  薬の場合はもっとシリアスに効果を打ち消しあってしまう、または強めすぎてしまう、  という意味で、食べ合わせの意味合いを、薬に使ったものです。  日本人同士なら意味は判るけど、医学的なものの言い方ではありません。

thankyou3Q
質問者

お礼

ありがとうございました!勉強になりました!

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんにちは。 おそらく、ちゃんと聞き取れていると思いますよ。 >>1「お薬を飲み合わせ」ーー>どういう意味でしょうか 2種類以上の薬を飲むという意味です。 >>2「今日もぶっこんで行くぞ」ーー>どういう意味でしょうか http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%81%B6%E3%81%A1%E3%81%93%E3%82%80&stype=1&dtype=0 「ぶっこんで」は「ぶちこんで」が変化した話し言葉です。 元の「ぶちこんで」の意味から離れますが、「突撃するぞー」「がんばるぞー」と同様、気合いを入れる言葉です。 ただし、サッカーやバスケットボールなどの球技だとしたら、ゴールに球を入れること(得点すること)を意味するかもしれません。 >>>3「生出演」ーー>どういう意味でしょうか 生放送(LIVE)の番組に出演することです。 >>>4「トマトの味がよく肉にからんで」ーー>どういう意味でしょうか 一つの料理で、トマトの味と肉の味がよく合わさっている(だから、おいしい)という意味です。

thankyou3Q
質問者

お礼

いつもお世話になっております!ありがとうございます!

関連するQ&A