- 締切済み
イタリア語 どう訳せばいいのか悩んでいます。
イタリア語で、どう訳したらよいのか分からないものがあります。 受け取ったメールに書かれていた文章なのですが、 spero di incontrare una donna del tuo temperamento per affrontare una vita serena. と、書かれてありました。 この場合の「affrontare」はどのように訳したらいいのでしょうか? 辞書で調べてみると、「困難に立ち向かう」「問題に取り組む」など書かれてありますが、 今、何か問題があるということでしょうか? 相手が何を言いたいのか、分かりません。 どう解釈したらいいのか、教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kokemushi
- ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.1
affrontare だけ取ると対処する、適切に処理する等、文脈に当てはまらない意味になってしまいますが、 >per affrontare una vita serena. 上記のフレーズで見ると、「穏やかな生活を送るため」と解釈出来ます。 ご参考まで。