• 締切済み

イタリア語 どう訳せばいいのか悩んでいます。

イタリア語で、どう訳したらよいのか分からないものがあります。 受け取ったメールに書かれていた文章なのですが、 spero di incontrare una donna del tuo temperamento per affrontare una vita serena. と、書かれてありました。 この場合の「affrontare」はどのように訳したらいいのでしょうか? 辞書で調べてみると、「困難に立ち向かう」「問題に取り組む」など書かれてありますが、 今、何か問題があるということでしょうか? 相手が何を言いたいのか、分かりません。 どう解釈したらいいのか、教えてください。

みんなの回答

  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.1

affrontare だけ取ると対処する、適切に処理する等、文脈に当てはまらない意味になってしまいますが、 >per affrontare una vita serena.  上記のフレーズで見ると、「穏やかな生活を送るため」と解釈出来ます。  ご参考まで。

関連するQ&A