外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします。
When a police officer is making the decision to arrest someone, the deciding factor in reality, is based on their presumption that the person is guilty, so why would the police have to “presume the person is innocent” after they arrest them?
警察官が誰かを逮捕する決定を下すとき、その現実の決定要因はその人物が有罪推定に基づいているため、逮捕後に警察はなぜ「その人物を無罪と推定する」必要があるのでしょうか?
「お礼コメント」を拝見しました。むずかしいですね!
>これは修辞疑問ではないです。
⇒修辞疑問ではないとしても、少なくとも、描出話法(represented speech)のように見えますよ。なぜなら、警察の気持ち(心理)を述べているように感じられるところがあるからです。
つまり、
《警察としては、逮捕後に「その人物を無罪と推定する」必要などないと思うかもしれないが、それは間違っている。なぜなら警察官が誰かを逮捕する決定を下すとき、その現実の決定要因がその人物の有罪推定に基づいているからである。「有罪推定」に基づいて逮捕するからこそ、逮捕後に「無罪推定」することも必要となるのである。》
ということでしょう?
>Is this strange:
>警察官が誰かを逮捕する決定を下すとき、その現実の決定要因はその人物の有罪推定に基づいているため、なぜ警察は、逮捕後に「その人物を無罪と推定する」必要があるだろうか?
*何より、「~しているため→なぜ」という繋がりがしっくりしません。後半の疑問文を平叙文に変更した方がいいように思います。
⇒上に述べたことに基づいて、以下3とおりの添削文を掲げます。A:後半の疑問文を平叙文に変更。B:「なぜ」という語句も取り去って、最後にカッコを補う。C:さらに多くのカッコで、「グダグダと」説明を入れる。
A.警察官が誰かを逮捕する決定を下すとき、その現実の決定要因はその人物の有罪推定に基づいている。警察官が逮捕後に「その人物を無罪と推定する」ことがなぜ必要になるか、というのはそのためである。
B.警察官が誰かの逮捕を決定するとき、その現実の決定要因はその人物の「有罪推定」に基づいているため、逮捕後にその人物の「無罪推定」をする必要も発生する。(理由は、上述のとおり「有罪推定に基づいているため」であるが、詳細は以下のとおりである。)
C.警察官が誰かの逮捕を決定するとき、(警察は、逮捕後になぜ「その人物を無罪と推定する」必要があるだろうか、といぶかるかもしれないが)、その現実の決定要因がその人物の有罪推定に基づいているため、(場合によっては)逮捕後に「その人物を無罪と推定する」必要が発生するのである。(理由は、上述のとおり「有罪推定に基づいているため」であるが、詳細は以下のとおりである。)
☆BCの最後のカッコは、「その次の段落に答えが書いて」あるとのことでしたので、入れました。しかし…, ah, the cookie is too far!!
質問者
お礼
少しい、混乱しています。Aは一番近いですが、何で「というのはそのためである」の部分があるかあまり理解していないです。これはただの質問です。~なぜですか?そしてその次の段落に答えが書いています。実は、その次の3つの段落は「なぜか」という説明が書いています。
この部分について、ちょっと考えいます。
So no cookie for you yet :o(
The answer is 3 paragraphs however I can summarize by saying: Why... Because the suspect maybe innocent.
thanks for this, and for all of your replies - they are always greatly appreciated.
Merry Christmas !!
以下のとおりお答えします。(お訳はほとんど完璧だと拝察します。)
>When a police officer is making the decision to arrest someone, the deciding factor in reality, is based on their presumption that the person is guilty, so why would the police have to “presume the person is innocent” after they arrest them?
>警察官が誰かを逮捕する決定を下すとき、その現実の決定要因はその人物が有罪推定に基づいているため、逮捕後に警察はなぜ「その人物を無罪と推定する」必要があるのでしょうか?
*the deciding factor in reality, is based on their presumption that the person is guilty, so「その現実の決定要因はその人物が有罪推定に基づいているため」のところですが、ただ1つ「が」を「の」に変えて、「その現実の決定要因はその人物の有罪推定に基づいているため」とした方がいいでしょう。後半の修辞疑問(Rhetorical question)ですが、why would the police have to “presume the person is innocent” after they arrest them? の部分を、《警察としては、逮捕後に「その人物を無罪と推定する」必要がどこにあるだろうか?》とするのはいかがでしょうか。部分的に見れば、《警察は」→「警察としては」、「なぜ」→「どこに」(位置も転位する)、「あるのでしょうか」→「あるだろうか」と変更することになります。
⇒警察官が誰かを逮捕する決定を下すとき、その現実の決定要因はその人物の有罪推定に基づいているため、警察としては、逮捕後に「その人物を無罪と推定する」必要がどこにあるだろうか?
質問者
お礼
ありがとう!
これは修辞疑問ではないです。その次の段落に答えが書いています。
どこ where... sounds strange. Or maybe that's because I haven't used it before for such a question.
Is this strange:
警察官が誰かを逮捕する決定を下すとき、その現実の決定要因はその人物の有罪推定に基づいているため、なぜ警察は、逮捕後に「その人物を無罪と推定する」必要があるだろうか?
If you know the answer to the question, you get a cookie :o)
お礼
少しい、混乱しています。Aは一番近いですが、何で「というのはそのためである」の部分があるかあまり理解していないです。これはただの質問です。~なぜですか?そしてその次の段落に答えが書いています。実は、その次の3つの段落は「なぜか」という説明が書いています。 この部分について、ちょっと考えいます。 So no cookie for you yet :o( The answer is 3 paragraphs however I can summarize by saying: Why... Because the suspect maybe innocent. thanks for this, and for all of your replies - they are always greatly appreciated. Merry Christmas !!