• ベストアンサー

とっさの一言

道で声をかけられた時に Where are you trying to go?(どこに行くんですか?) ○○ Hotel. この時日本語なら「ああ、ちょっと・・・」と言ったりしますよね。 There is an information booth over there. Why don't you go ask there? (向こうに案内所があるのでそこで聞いてみてはどうですか?) 「ああ、ちょっと私にはわかりかねますが」という感じを伝える一言を挟みたいのですが、 何と言ったらいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです。 こんにちは、runbiniさん とっさに出てこないときとか表現のしかたを考えるときによく使う表現が、wellと言う単語ですね。 しり上がりにするともっと考えているフィーリングになるわけで、ゆっくり言えば考える時間を作っているという事にもなりますね。 短く簡単にいえば単なるつなぎの言葉になります。 ほかに、I see. と言う表現をして、まず、行きたいところがわかりました。と伝える事ができます。 I see, (pause) well.と言う表現が使える事になります。 また、このI seeを使ってさらに「わかった」と言うフィーリングをより伝えるために、thenと言う単語も使えます. I see. Then I think ,,,,とかI see, Then I have a better idea. と繋げていく事もできますね。 「そうですか、それじゃ、」と言う表現ですね。 それから、役に立てないですまないと言うフィーリグがあれば、I'm sorry but I thinkとかSorry but I thinkと言う表現がその後つかえますね。 またもっとその理由を言いたければ、Sorry. I'm not familiar with this area but.とか Sorry I do not know much around here but, Sorry I'm in a hurry butと言う表現が使えるわけです。 (これがご質問の直接的な回答になります) しかし、わからないけど、と言う直接的な表現ではなく間接的な表現で、わかるように道順を教えてあげたいんだけど、と言う仮定法と呼ばれている便利な表現を使って、Sorry I wish I could show you the way but.とかいう表現もできますね。 また、自分よりうまく説明してくれるところがあるよ、と言う事で間接的に表現する事もできますね、 それが、Sorry but I know a better way.とか、Sorry but I know somebody can help you better. と言うような表現をして、sorryと言うフィーリングがある、「でも」お役に立ちたいというフィーリングもあるよ、と言う事を示すためにこのbutが生きてくるわけです。 ご質問に「私には」と言う表現をしていますね。 これは私はできないけど、を何とか出したい表現ですね。 ですから、Sorry I can't/don't butと言うIをもっと表現するためにわざと動詞を含まない表現もできますね。 ちょっとした単語が自分のもっているフィーリングを引き立てる事ができるわけですね。 ですから、一つ一つの文章を訳して繋げるだけではなく、持っているフィーリングを「うまく」出す事も前に書いた「つなぎの言葉」と同じく大切なわけです。 (ただ、日本人の多くはandとbutを意味なく使いすぎと言う事も見られますのでこの辺を注意する事も必要だと思います) これが日常会話(術)を重要視しなければ結局ビジネス英語でも論文でもきれいだけど薄っぺらい表現として現れてきてしまうわけです。 それだけ日常英会話と言うものが「奥の深い」ものとも言えるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

runbini
質問者

お礼

ゴミゴミした所で振り向くとフランス人か?と思われる人たちに地図を見せられました。英語で説明するにはちょっと複雑な道順でとっさに駅員さんのいる方向を見ました。そこの壁には細かい地図が貼ってあって外国人は「Oh, big map」と言いました。「Gracias」と言われたので「De nada, amigos.」と言いました。英語は得意じゃなかったようでした。私は「駅員さん」という言葉が出てこなかったのでしばらくその方向を困ったように見つめて黙ってしまいました。人通りは多かったのでじっくり説明するよりは相手も人を変えて他の人に聞いてみたかったのではと思います。お互いにあせる時に便利な一言を持っていたら楽ですね。また普段からシミュレーションしてみます。ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • fry3000
  • ベストアンサー率55% (41/74)
回答No.4

Sorry, but I'm not very sure. There is an information booth over there. I think you'd be better off asking over there. でどうでしょうか。

runbini
質問者

お礼

not sureというのは便利ですね。それから~した方がいいという表現も。ありがとうございました。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.3

"(I'm) afraid I don't know." "You know I'm a stranger here." "I wish I could show you the way." 知らない時はこれぐらいしか浮かんできません。 もし時間があれば、私なら次のように言います。 "I'm not sure, but I'll try to find it out with you.(I'll ask someone where it is.)" つたない文でごめんなさい。

runbini
質問者

お礼

I'm not sureもいいですね!落ち着いて考えると本当に色々な表現ができます。向こうの人たちは英語ができないスペイン人だったようで、Gracias. と言われたので急に元気が出てDe nada, amigos.で別れました。

noname#15040
noname#15040
回答No.2

こんばんわ。質問を意味どおりに解釈させていただくと、「Ah~,Well,Let me see~…」位言っておいて、Sorry,but…と続けるのが普通ではないでしょうか。

runbini
質問者

お礼

well、いいですね!相手も私の困った顔を見ていたのですから、それだけで状況がつかめるでしょう。ありがとうございました。

  • hiroko771
  • ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.1

Sorry,I don't have valuable information, but … 辺りで、通じるには通じると思うけど…

runbini
質問者

お礼

informationでお役に立てないという感じでしょうか。ありがとうございました。