- ベストアンサー
接続詞はどこですか?
Three days after Tepco discovered the crack in the reactor 2 storage pit it still hadn't found the source of the high radiation leak seeping into the Pacific. 「三日後、東電はその亀裂を~の中で発見した」と「太平洋へ流れだす高放射線漏れの源ははわからないままだった」この2つの文は何でつながっているのですか?itの前に何か省略があるのですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
http://okwave.jp/qa/q6633060.html こちらの回答にあるように, after SV という after の前にどれだけ前かを表す 時間の長さを表す名詞を置くことができます。 今回も,after が当然接続詞です。 (Three days) after Tepco discovered the crack in the reactor 2 storage pit, it still hadn't found the source of the high radiation leak seeping into the Pacific. 日本人的には it の前にコンマがある方がわかりやすいと思います。 実際,つけるように習うわけですが,ネイティブにとっては自然に切れ目はわかります。 「東電がその亀裂を~の中で発見して3日後」 でさえ(なのに) 「太平洋へ流れだす高放射線漏れの源ははわからないままだった」
その他の回答 (1)
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
『三日後、東電はその亀裂を~の中で発見した』 が間違いなのです。『Tepoo が2号炉のピットにクラックを発見してから3日経っても』 と訳すべきなのです。これならわかるでしょ?