ベストアンサー 英訳教えてください 2011/03/27 10:19 英訳教えてください We were scarcely a week old. よろしくお願いします みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー marbleshit ベストアンサー率49% (5033/10253) 2011/03/27 10:27 回答No.1 私たちは生後一週間にも満たない状態であった。 質問者 お礼 2011/04/02 09:11 ありがとうございました!! 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳について 私は来週、古い寺が多いことで有名な京都を訪れる予定です。 という日本語を英訳する問題で、 Next week,I'm going to visit Kyoto where it's famous that there are many old temples. と私は英訳しました。 答えはNext week,I'm going to Kyoto,which is famous for old temples. です。 3つ質問があります。 1.私の答えだと古い寺が多いことが有名な京都、となり京都はそれだけが有名ではないから非制限用法を用いなければいけないのでしょうか? 2.おそらく基礎的なことだとおもうのですが、なぜvisitはいらないのでしょうか? 3.which is famous that there are many old temples. だとどういう点がダメでしょうか? 質問が多くてすみません。 お時間があるときに回答おねがいします。 メールの英訳をお願いします。 英語勉強中ですが、力不足で下記英訳についてご指導よろしくお願いします。 旧モデルAが生産終了により、代替品は同じ機能を有するモデルBにてお見積します。 As the old model A is no longer available,we'll quote the new model instead,and the function of the new model is the same as the old one. 英訳をお願いします(高校レベル) 英訳をお願いします(高校レベル) 以下の日本語で「」のついた部分の英訳をお願いします。 「(1)よく知っているはずの町並みが、普段とは別の方向から眺めただけで異なって見えることがある。」 見慣れた風景を旅人の目で見ることができたら、 「(2)どんなに豊かな驚きを体験することだろう!」 英訳は 「 (1) 」. If we could see the same old familiar scenery with the eye of a traveler,「 (2) 」 の形に合うようにお願いします。 いろいろと条件があり、申し訳ありません。 英訳 いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 和文 1.こんな言葉が毎日(会話)話せる二人になりたいの →英訳がわかりませんでした。 2.こんな会話が続けられる二人でいたいよね →英訳してみましたが、こんな感じであってますでしょうか。。 We want to be relationship can last such a exchange, don't we? ※二人とは、彼と私です。彼とは恋愛関係あります。 英訳を教えてください 英訳を教えてください 1あまりにも小さくて肉眼で見えない星が多い ( ) stars are too small to be seen ( ). 2我々はたまたま、我々の学校の校長のブラウン氏を見かけた We happened to see our principal, Mr. Brown. We happened to see our school directer Mr. Brown. では間違いだったので、違う英訳で 3私は父と同じくらい偉大な医者になりたい I want to be a great doctor as same as my father. I want to be a doctor as great as my father. では間違いだったので、違う英訳で 4このミルクは1本100円する This milk is a 100yen bottle. では間違いだったので、違う英訳で 5その子は学校へあがれる年頃です The child is old enough to ( ). 6 冷蔵庫に牛乳が残っていますか? Is there any milk ( ) in the refrigerator? 7彼はは夏休みにたくさん本を読んだ He read (1) books (2) the summer vacation. (1)many ,lot of (2)on ,in では間違いだったので、違う英訳で よろしくお願いします 英訳につまづいたので教えてくださいm(__)m 英訳につまづいたので教えてくださいm(__)m (1)Here we have been lucky this summer. *luckyが?です (2)The temperatures have been mild,, with daytime highs in the 80s. *highにs? (3)But, this past week,we have had a heat wave,with very high temperatures. *have had? 大まかか内容(今週以前は気温は穏やかだったけど、今週はとっても暑い…違いますかねゞ)はわかるんですが、*がわからないですし、上手く日本語になりません↓ どなたか教えてください。 英訳で困っています。 英訳で困っています。 「人間でいえば90歳の犬に満腹の70%のカロリーの食事を4週間与えると、…」 これを英訳するとどうなるでしょうか? 「人間でいえば」は仮定法になるんでしょうか。 「満腹の70%のカロリーの食事」もどうしていいかわかりません。 とりあえず Feeding 4 weeks long 70% of calories of 満腹(の食事?) to dogs, which are 90 years old if they were human, ... という文章は作ってみたのですが、まったく自信がありません。 4週間(4 weeks long) の入れる場所も不適切に思えます。 なるべくシンプルな文法で簡単な単語の文章にしたいのですが、どなたかお願いします。 英訳なのですが 先週、一つ歳をとりました I got one year old last week. これは自然でしょうか?よろしくお願いします。 英訳お願いします! 2つの文章を英訳していただきたいです よろしくお願いします! ・あなたはゴールデンウイークにどこか行きましたか? ・本当に申し訳ないのですが、私は前回復習を終えることが出来ませんでした 以上の文章の英訳お願いします! 読み方も記載していただきたいです(>_<) 「・・・を100%として」の英訳 「データは、Aグループを100%として、その相対値として示した」の英訳を教えていただけませんか?ちなみに、私の訳は以下のとおりですが、自信がありません。 With A group defined as 100%, the data were shown as a relative value. しかし問題は、「defined as」に、「と仮定して」の意味を感じず、むしろ「Aグループは100%で」と感じることです。 また次のような訳し方はどうでしょうか? Data were shown as a relative value against A group to be 100%. はどうでしょうか? よろしくお願いします。 英訳、見てください 高齢者は、私たちよりたくさん持っている。Old people has many things than us.これでイイですか??それと、高齢者が私たちにないものを持っている。という、英訳を教えて下さい。 英訳お願いします 英訳お願いします For a moment or two everyone stood still. Then the crowd ran for cover, as if there were bombers in the sky. お願いします! いくら考えても分かりません・・・(英訳です) こんばんは。英訳でいくら考えても分からないので教えてください。 文:『どのような材料から作られるAが用いられているか分からない』 We do not know what kind of A made of what material is used..?? 疑問詞が苦手です。お知恵をかしてください。 英訳してみました ある会話を英訳してみました。あっていますでしょうか? 場面は、二人の登場人物が出かけようとしてドアをあけたら雨が降っていたためタクシーをつかまえようとするところです。 A: 雨がふっているよ。 B: タクシーで行かないと。 つかまえて来るから待ってて。 A: It's raining. B: We must take a taxi. Wait while I catch one. were to の訳し方について 2015年1月26日のbreaking news.comの記事からの質問です。 (http://www.breakingnewsenglish.com/1501/150126-whizzkid.html#ixzz3PvpqejEe) 一番最後の文章で if we were to guess, we would never imagine it was run by a 15-year-old. という文がありますが、if we were to guess のwere toというのはここではどのような 意味があるのでしょうか? if we guessed との違いって何でしょうか? 英訳 (1)「どこに行く?」 (2)「どこに行こう…」 (3)「どこに行きたい?」 (4)「海に行く?」 (5)「山に行く?」 (4~5人で旅行先を話し合っている状況です) (1)Where do we go to? (2)We go to... (3)Where do you want to go to? (4)Do we go to sea? (5)Do we go to mountain? 一応自分で英訳してみたのですが、 (1)(4)(5)の言い方だと行き先はすでに決まっているような気がして あまり自信はありません。 (1)は Where to go というのも考えてみたのですが、 あまり会話っぽくないように思えます。 正しい英訳を教えていただけないでしょうか。 英訳あってますか? 英訳あってますか? (1)「その事故で死者がでなくて、けが人だけだったなんで、よかったね」 →There were only the injured no the deadtehre in the accident.we are lucky かな?と思ったんですが、全体的に違うような気がします。。。 (2)「居眠りしてたの、先生にみつかったことはなかったの?」 Teacher had never cought you sleeping? 今はもう社会人の友人に「高校時代は居眠りばかりしていた」といっていたので、 そのときに(2)の台詞をいいたかったのですが、あっているのか不安だったので いえませんでした。過去完了かな?とおもったのですが、 普通に過去形でもいいような気がするし。。。。 英訳をお願いします 以下の日本語を英訳してください (1)ゴールデンウイーク中は、いつ仕事入ってますか? (2)私は3日以外は全部仕事です 以上です。 よろしくお願いします。 英訳教えてください 英訳教えてください 1ほんの少しの雨でも大喜びするのに → We would be ( )a little rain. 2真の紳士 →( ) gentleman 3どんな生き物も生きていけないだろう →nothing、no creatureでない言い方で 4当代のナポレオン →( ) Napoleon of our age よろしくお願いします!! この英訳は間違っていますか?間違っていたら 訂正をお願いします この英訳は間違っていますか?間違っていたら 訂正をお願いします 当然のことだが、年をとれば取るほど、新しい外国語を学ぶのはむずかしくなる。 As a matter of fuct,the more you get old, the more difficult for you it becomes to learn a new foreign language. 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 緊急性のない救急車の利用は罪になるの? 助手席で寝ると怒る運転手 世界がEV車に全部切り替えてしまうなら ハズキルーペのCMって…。 全て黒の5色ペンが、欲しいです 長距離だったりしても 老人ホームが自分の住所になるのか? 彼氏と付き合って2日目で別れを告げられショックです 店長のチクチク言葉の対処法 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど
お礼
ありがとうございました!!