- ベストアンサー
本当の訳はどうなんでしょうか。
意味が混乱してしまいました。 教えてください。 I ran all the way, because I wanted to do my best. all the way の意味はどうなるのでしょうか。 Ms. Tanaka secretly invited me to her home. なぜsecretlyなのでしょうか。 なぜ、Msにしなくてはならないのでしょうか。 Michael is working for an MA in Business Administration at UIC. このworkingとは働くことですか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (15)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (14)
- cutiepie
- ベストアンサー率15% (7/45)
回答No.15
- mayapapa
- ベストアンサー率30% (54/180)
回答No.14
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
回答No.13
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.12
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.11
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
回答No.9
- Black_alive
- ベストアンサー率45% (27/59)
回答No.8
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
回答No.7
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
回答No.6
- stripe
- ベストアンサー率23% (89/374)
回答No.5
- 1
- 2
お礼
jdfんfへイオfんv!!!! もうなんていったらいいかわかりません!!! 感謝感激をとっくに超えてしまっています! 私の気持ちがわかってくれただけでなく、言葉としての英語の真髄をつかれた感じです!! 「これが、恋人からの言葉だったらどうします?」これた!と思いました。 日本語では、この奥のフィーリングを汲み取るって自然にやってますよね。 つまり、この文章は、いってみれば、愛の告白とも取れるかもしれないということですね。 君の気持ちを奪いたいので(because I wanted to do my best to get your heart)歩かずに走ってきたんだよ、という感じかな。私がそういわれてそう感じ取ったら、うれしいと感じます。 感じることができます。 でも、これを英語で言われたらとても感じ取ることはできない私です。 でも、いつか感じ取れるように、がんばっていくつもりです。 行きます!!! Gさんなりの回答なんて失礼なことを言ってしまい、すみませんでした。 でも、おねだりしてよかった!! ありがとうございました