• 締切済み

この英文の訳ですが・・・

to many think hard to tell... I'm sorry for all of that.. 色々ありすぎて話すことは難しい。 全てにおいてごめんなさい。 こんな感じの意味でしょうか?

みんなの回答

noname#188303
noname#188303
回答No.2

私でしたら、”I'm sorry”を 「残念に(遺憾に)思う」とか「後悔している」 という 解釈をします。 (=必ずしも ”謝罪”とは解釈しない) ※too many things のはずです。 There are too many things going on.

misukelove2
質問者

お礼

ご回答ありがとうござました~!!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

まさにその通りです。

misukelove2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました~!!

関連するQ&A