- ベストアンサー
訳をお願いします。
友達から送られてきたメールなんですが、分からないので訳して下さい。お願いします。 Hey hope all is will just wanted to let you know I'm moving around where your brother lives so if you do ever come back you have a friend near by :) to hang out with
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ねえ、何もかも順調と思います。 ちょっと君に私があなたのお兄さん(弟さん)が住んでるあたりに引っ越すということを知らせたかったんだ、だから、もし君が戻って来るならば、君には近くに遊べる友だちがいることになるよ。:) ☆ <修正した英文> Hey, I hope all is well. I just wanted to let you know I'm moving around where your brother lives, so if you do ever come back, you have a friend near by to hang out with.
その他の回答 (1)
- yvfr
- ベストアンサー率17% (144/815)
Google 翻訳 ちょっとは、すべてがちょうどあなたが私はあなたがあなたが近くに友人を持って戻ってきていない場合、あなたの兄弟がその存在している場所を移動しています知ってもらいたいれることを望む:)とたむろする エキサイト翻訳 ヘイ、希望はすべてそうです、ちょうどするだろう、あなたがいつか戻ればあなたの兄弟がどこにそのように住んでいるかを、私が動き回っていることをあなたに知らせたかった、外に出る:)の近くの友達がいます。
補足
回答ありがとうございます。でも翻訳じゃなくお願いします。自然な訳が知りたいのでごめんなさい(>_<)
お礼
修正もしていただき、ありがとうございます。アメリカ人なのですが、 単純に打ち間違えと文はきっちりした言葉じゃないんですよね••• だから難しいです。笑 外国人の人が話す日本語を聞いて丁寧だな~って思う感覚と一緒ですね