• ベストアンサー

英訳お願いします:話やアイデアが泉のように湧く

こんにちは。 以下を英語にするなら、どんな感じになるでしょうか お願いいたします。 ** 貴方は、探究心が強く、心優しく、話も泉のように湧く人だから、きっと生徒は貴方と貴方の教えることに興味を持つでしょうね。 そういう先生はまれだから、きっと才能があると思いますよ。 ** ちなみに日本語的におかしかったら、ご指摘願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>話をスラスラと話すという話術 を褒める意味も含まれますか?話題に豊富というだけでなく、ペラペラ(というと聞こえが悪いですが)つまりなく人を魅了する喋りができる人なのです。  great には、下記の形容詞の3のように「すてきな」「素晴らしい」という意味があります。これで「人を魅了する」が結果として出て来ることもカバーできると思います。  http://eow.alc.co.jp/great/UTF-8/

monque
質問者

お礼

御礼が遅くなりまして申し訳ございません。 教えていただいたとおり申し伝えますと、とても嬉しそうにしておりました。 どうもありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

You are intellectually curious, very thoughtful of others, and you are a regular fountainhead of great stories, so I am sure your students will be interested in what you teach. Such teachers are rare and you are naturally talented to be great in a classroom.

monque
質問者

お礼

ありがとうございます。 質問なのですが、 you are a regular fountainhead of great stories には、 話をスラスラと話すという話術 を褒める意味も含まれますか? 話題に豊富というだけでなく、ペラペラ(というと聞こえが悪いですが)つまりなく人を魅了する喋りができる人なのです。

関連するQ&A