• 締切済み

英訳をお願いしたいのですが…

彼氏のお母さんとメールをしていて困っています。どなたか助けてください! ーーーーーーーーーー 長文ですみません。 ずっと心配していました。毎日連絡を取り合っていたのにまったく連絡がとれなくなったので。 あなた(彼のお母さん)はなぜ私に連絡をくれたのですか? 彼の友人から、私が心配しているという連絡はありましたか? 私は2週間前、彼の友人に何度も色んな質問をしたけど何も答えてくれませんでした。 そしておととい私はこれを見てつけ(画像添付)、◯◯(彼氏)は私を無視していると思いました。 彼の携帯はアメリカではWi-Fiなどがないと使えないはずなのに私に連絡せずLINEのタイムラインには投稿があったので。 だからおととい彼に沢山の文句とさよならをメールしてしまいました。 ーーーーーーーーーー 長文ですがお願い致します。

みんなの回答

noname#204809
noname#204809
回答No.2

余計なご心配でした。 I'm sorry for this long message. I was very much worried about him as I suddenly lost contact with him and we were communicating each other almost every day and night. How come you kindly sent me the message? Did you hear from some friends of his how much I was worried? I was worried crazy and asked many of his friends questions, but I got no response from any of them. Then, day before yesterday, I realized he was actually giving me a silent treatment as I found the attached. He was keeping silence at least to me while he was actively posting the messages behind my back on his LINE timeline, with his cell phone that could not work without WiFi in the US. So, I could not stop myself sending him the message with so many complaints and good-bye.

ReMTK
質問者

お礼

ありがとうございました。無事返事をもらえました。感謝致します!

noname#204809
noname#204809
回答No.1

これを訳すのは大した話ではありませんが、訳したところであなたのおっしゃりたい事が相手に伝わるかどうか、この文面を見る限りはかなり??です。先方から届いたメールへの返事を出されたいのかと思います。 どういうメールが先方から届いたかわかりませんが、アメリカではLINEは極めてマイナーで知名度も低いのでのタイムラインへの投稿云々と書いても相手は「はぁ?」となってしまう可能性が高いです。 また、メールの内容も正直何がおっしゃりたいのかがよくわかりません。お礼をしたいのか、お詫びをしたいのか、さよならしたことを伝えたいのか、単に愚痴なのか・・・ 一度落ち着かれて、相手に伝えたい事を整理されてはいかがかと思います。 また、このメールを出された後に先方からも返信も期待されているのでしょうか??? そういう点がわかれば、回答もつきやすいかと思いますよ。

ReMTK
質問者

補足

相手はLINEを使っています。 説明不足でしたが訳していただきたい文章の前後は省略させていただいているので言いたいことが伝わらないということはないかと思います。恥ずかしいですがこれでもじっくり考えてまとめた文章です。