- ベストアンサー
英訳お願いします。
英語に翻訳お願いしますm(._.)m 翻訳機能は使わないでください! 彼は誰にでも優しい人だった。しかし娘達には、彼女らを愛しているからこそ常に厳しいことを言った。また戦争は彼にとってとても重要な出来事だった。家族と離れて暮らし、その間彼は1度も家族と会えなかった。それどころか今と違い携帯やメールなどもなく、すぐに連絡を取ることもできなかった。戦争は彼にとって本当に辛い経験だった。しかし戦争によって彼は家族の温かさ、大切さに気づくことができた。彼は本当に家族に愛され、彼自身も家族を愛した。 よろしくお願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
He was kind to everyone. However, he was strict to his daughters just because he loved them. The war was also a very important event to him. He had to live apart from his family and could never see them during the war. He could not contact them immediately because there was neither a mobile phone nor e-mail in those days. The war was really a harsh experience for him. However, it made him realize how warm and important his family is. He was really loved by his family and he also loved them. <上記英文の翻訳機による和訳・参考> 彼は、誰にでも親切でした。 しかし、彼らを愛していたから、彼は娘に厳しかったです。 戦争は、彼への非常に重要なイベントでもありました。 彼は家族から離れて生きなければならなくて、戦争の間に彼らに決して会うことができませんでした。 携帯電話も電子メールもその頃なかったので、彼はすぐに彼らに連絡することができませんでした。 戦争は、本当に彼のための苛酷な経験でした。 しかし、それは彼を彼の家族がどれくらい暖かくて重要かについて理解させました。 彼は家族によって本当に愛されました、そして、彼も彼らを愛していました。 http://honyaku.yahoo.co.jp/
お礼
ありがとうございます!