英訳。彼に時間の大切さを伝えたいです。
機械翻訳ではなく、英会話が堪能な方に添削をお願い致します。
この前、彼氏とデート中に少しの時間待って、これ(用事)終わったらすぐ電話するからと言われました。わたしは15~20分かと思いきや、待てど待てど連絡来ず、結局1時間弱外で待たされてとても腹が立って先に帰ってしまいました。彼からなぜ帰るんだと言われ喧嘩になりました。
それから5日間、連絡がないので私から送ろうと思っています。もう自然消滅かどうでもいいと思っているのかどちらにせよ、日本にいる以上、知ってたほうが彼のためだし、なにより喧嘩のまま終わりたくないので(スクールで会うこともあるので)。
下記は自力でできる範囲を英訳したもので、むちゃくちゃかと思います。また、アメリカ人の彼なのでアメリカ人に対しての効果的な言い方やこれは良くないなどあれば訂正して頂きたいです。ちなみに、わたしは今回の件で学びましたし、私もどのくらい待てばいいのか聞けばよかったという気持ちもあります。日本人同士の感覚でいました。
日本語
あなたがどう思っているのか知らないけど、わたしは喧嘩のままは嫌なのでメールで伝えます。
あなたは日本にいますよね。 だから私はあなたに時間の大切さを伝えたい。少しの時間というのは数分を意味します。あなたが誰かを待たせるのであれば、あなたから時間を明確に伝えたほうが良いです。なぜなら、時間に遅れたり、待たせるという行為は信頼を失くし、お互いの人間関係を悪くします。
今回の件は、お互いの時間に対する考え方の違いが原因でした。だからあなたは悪くありませんし、わたしも悪くない。わたしは勉強になったわ。
あなたの従兄弟は無事に帰国しましたか?
またあとでこの前の写メを送りますね。
You're in Japan, right? so I want to tell you about the importance of time. ”A little time” means about a few minutes. If you keep someone waiting, you should tell one a definite time. Because if you're late or keep someone waiting, you will lose someone's trust and difficulty with human relationship.
これ以降の英訳は難しかく、出来ませんでした…
どうぞよろしくお願い致します!!
お礼
>ここでは単なる翻訳や手紙の代筆は禁止されています。 すみません、私の認識不足でしたm(_ _)m 早速参考サイトでやってみます。 ご指摘ありがとうございました、今後は充分気をつけて投稿させて頂きますm(_ _)m