- ベストアンサー
カーテンを開けるという英訳は
まず朝起きるとカーテンを開け、むすめの弁当を作る。 という英訳は I open the curtains first and make lunch for my daughter when I get up in the morning. で合っていますか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それで完ぺきですが、 When I get up in the morning I open the curtains first and make lunch for my daughter. のほうが情景が浮かびやすくありませんか?
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
うるさいことを言えば 「朝起きると、まずカーテンを開け、むすめの弁当を作る」 ですが、、 合っています。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 おかしな日本語になってしまい失礼しましたm(__)m
お礼
ご回答ありがとうございます。 欲張って2つの質問をまとめてお尋ねしたので おかしな日本語、意図が不明な内容になってしまいました。。 すみません。 もともとお尋ねしたかったのは What do you usually do first when you get up in the morning ? という問いに対して カーテンを開けます、 と お弁当を作ります というパターンと両方知りたいと思い そのような形になりました。 カーテンを開けるはopenでいいのか、 お弁当はlunchでいいのか等 確認したかったので。