• ベストアンサー

カーテンを開けるという英訳は

まず朝起きるとカーテンを開け、むすめの弁当を作る。 という英訳は I open the curtains first and make lunch for my daughter when I get up in the morning. で合っていますか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

それで完ぺきですが、 When I get up in the morning I open the curtains first and make lunch for my daughter. のほうが情景が浮かびやすくありませんか?

vvtokovv
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 欲張って2つの質問をまとめてお尋ねしたので おかしな日本語、意図が不明な内容になってしまいました。。 すみません。 もともとお尋ねしたかったのは What do you usually do first when you get up in the morning ? という問いに対して カーテンを開けます、 と お弁当を作ります というパターンと両方知りたいと思い そのような形になりました。 カーテンを開けるはopenでいいのか、 お弁当はlunchでいいのか等 確認したかったので。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 うるさいことを言えば  「朝起きると、まずカーテンを開け、むすめの弁当を作る」  ですが、、  合っています。

vvtokovv
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 おかしな日本語になってしまい失礼しましたm(__)m