• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:intended)

高評価!安価なトレーニング機器のレビュー

このQ&Aのポイント
  • 安価なトレーニング機器を使いたければ、この製品がおすすめです。
  • 他の高価な製品と比べても、この製品は十分に満足できる性能を持っています。
  • DVDの内容は一般的ですが、初心者向けには十分な情報を提供します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kaoru05
  • ベストアンサー率40% (20/49)
回答No.2

naochansan さん、こんにちは。 まず、長文は分解してみると、判りやすくなります。  If you wanted to use as it's intended   → その物 (it) が意図 (intended) している通りに使いたければ  I would defiantly buy this one   → 私はこれ (this = it) を挑戦的な態度で買うだろう  instead of   → (以下のものよりthisを)  the more expensive version that body Jake and Weider make.   → body Jake and Weider が作ったもっと高価なものより  つまり、[body Jake and Weider]のものより、こちらを買うでしょう、  とレビュアーは言っています  また、[body...]の方はこちらのものより若干高価な様です。  しかし、ちょっと皮肉でdefiantlyを使っているのかもしれません。  as it's intended つまり、「その物」が「意図している通り」に使うのであれば、  と前置きしているからです。(自分の思い通りではなく)  As far as the dvd goes it generic but will get you started...   → ~する限りでは (as far as)   例えば、 As far as I know だと「私の知る限りでは」となります。  なので、dvdが再生(だと思う)されている限りでは・・・となります。  ※その機器の用途等を説明しているDVDなのでしょうか? 参考になればと思います。

naochansan
質問者

お礼

細かい分析で良くわかりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「(この機械が)製作意図通りに使用されれば、これより高価なボディージェイクやワイダーの製品の代わりに、私はこれを買う。DVDに関しては、一般的だ(この製品に限られた物ではない)が使い始めるには何とか役に立つ。」  おっしゃる通り、as it's intendedの部分が味噌です。壊れたら「製作意図通りに使用しなかった」から、という逃げ道が感じられます。

naochansan
質問者

お礼

内容がよく理解できました。ありがとうございました。

関連するQ&A