- ベストアンサー
as far as A be concerned について
こういった文章を見つけました。 As far as getting new release titles is concerned, there's no problem. getting new release titles の部分が、名詞節だと思うんですが、なんか違和感があります。 as far as it gets new release titles is concerned なら納得いくんですが。 元のの名詞節にit'sが省略されているということでしょうか? As far as (it's) getting new release titles is concerned よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
getting new release titlesは名詞節ではありません。名詞句です。 つまり通常この文のように動名詞かto不定詞に導かれている一群が名詞の役目をするものであって、その中にS+Vの形を含みません。 この文章の場合、gettin new release titlesという名詞句がis concernedの主語となり、さらに全体でas far asという接続詞(句)に率いられているものです。 そしてAs far as getting new release titles is concernedとつながって初めて「節」(副詞節)となり、後のthere's no problemという主文(主節)を修飾しています。 納得できるとおっしゃるas far as it gets new release titles is concernedという形は文法的に間違いで、文章として成立しません。
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
as far as A is concerned のAは名詞である必要があります。 as fas as getting new release titles is concerned の場合は A = "getting new release titles" でAは名詞節 (名詞です!) です。 もっと簡単な例では as far as I am concerned, では A = "I"