- ベストアンサー
Sが可能な文とは?
- 日本の美しさと同じく、この国の明るい雰囲気と鮮やかな色彩が私には感じられます。
- 「私には」というフレーズを含む文は見たことがありますが、このようにto meがこの位置に入っているのは初めてです。to 人をこのような文に使用しても問題ありませんか?
- このように言い換えることはできますか?-この国は日本と同じくらい美しいように思えます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> to 人はここに入れてもいいのですか? 確かに It seems to me ... というのはよく見かけますが、だからといってそれ以外では to me というのが用いられないということはありません。 たとえば私の持っている辞書 (「スーパー・アンカー英和」 第2版) の seem の項を引くと、例文の第1番目に This seems good to me. (私にはこれでよいように思われる) というのが出ています。無人称文ではなくて具体的な This という代名詞が主語になっています。 > This country seems to me to be as beautiful as Japan. OK だと思います。また、to be は省略することも可能だと思います。 > This country seems as beautiful as Japan to me. これも可能だと思います。to me は前に出すのが普通だとは思いますが、to be を後ろに付けると、「他の人はそうは思わないかもしれないけれど」 というニュアンスを帯びた、取って付けたような感じの文であるように感じます。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
seem の基本用法は S seems to 原形 S seems (to be) C. It seems that S V. です。 このいずれについても,「to 人」で「人にとって」をつけることが可能です。 this country seems to me to be as beautiful as Japan も to が続きますが,可能です。 そして,seem C の場合, This country seems beautiful to me. が普通です。 ただ,C となる(主に)形容詞が句となって長くなると, たとえば今回のように as as に組み込まれて長くなると 短い to me が先にくる方がわかりやすくなります。 this country seems as beautiful as Japan to me でもいいのですが,ここでは to me が前の方がわかりやすくなります。
お礼
ありがとうございました!
お礼
ありがとうございました。 理解できました! to meを前か後ろに持ってくるかはニュアンスの違いってことですね。