- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「それはお互い様だよ!」を英語で言うと?)
How to say 'That's mutual!' in English?
このQ&Aのポイント
- In English, you can say 'That's mutual!' to express the same sentiment as 'それはお互い様だよ!' in Japanese.
- Other possible translations include 'You're a coward!' and 'Then you're another!' to convey a similar meaning.
- One more option is 'It takes one to know one!' which implies that the person is also behaving in a similar way.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「Right back at ~.」 「Same to(about)~.」 「I can say the same to ~.」 私からすれば、~は同じように○だといえる、みたいなことでしょう。 あとどっちも変(ダメの意味)みたいにするなら、「~ cancel each other」
その他の回答 (3)
- jpintexas(@jpintexas)
- ベストアンサー率24% (86/349)
回答No.4
>「日本の文化は奇妙に思える」 「それはお互い様だよ!(こちらからすればあなたの文化が奇妙に思える)」 "So to your culture!" "American culture is weird, too."
質問者
お礼
ありがとうございます。
- root_16
- ベストアンサー率32% (674/2096)
回答No.3
Same to you. 同じことがあんたにも言える(お互い様)とか? その内容ならNot strange. Unique.で返してもいいと思うけど。
質問者
お礼
ありがとうございます。 次回このようなシチュエーションではSame to youと言ってみたいと思います。
- dayanvanilla
- ベストアンサー率27% (61/223)
回答No.1
same,same! と言うのを映画で見ましたが。
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。 Same to ~が使いやすそうなのと、4つも例を挙げてくださったのでベストアンサーに選ばせていただきます。