- 締切済み
all aboutの意味がよく分かりません。
英語で、 I'm all about the funny face when I'm trying stuff like that. と言っているのですが、意味がよくわかりません。 試食をする前に、「まずいですよ(funnyfaceになるよ)」といわれて、返した台詞です。 「喜んでfunnyfaceになってやろうじゃない(心構えは十分)」みたいな意味なのでしょうか? お分かりになる方いらしたら、教えて頂けますでしょうか? よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
変顔、まかせてよ! ぐらいの意味です。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
結論から言うと、話者が言わんとしていることはその通りです。「all about ~」は「~が主題」「~が大事」みたいな意味で、日常会話の中で使われることがよくあります。「I'm all about the funny face when I'm trying stuff like that.」は直訳すると「そういうものを試みる時の私のメインテーマは“ザ・変な顔”である」です。ニュアンス的には「そういうものを試食する時は、私、いつも変がお人間だから」ですね。
お礼
お返事ありがとうございました。 変顔人間!面白い表現ですね。 皆さんのおかげで何となく意味が掴めたような気がします。
- newbies
- ベストアンサー率39% (45/115)
添付辞書の5番の使い方で”to like”ではなく、 have knowledge about a topic or thing. そのトピックや物事について知識がある "I'm all about computers!" 「コンピューターについて熟知している。」 の使い方になると思います。すると、 「食べたら、どんな顔になるか解る・・想像がつく。」 のような意味だと推測します。
お礼
お返事ありがとうございました。 「知ってる」というニュアンスがあるんですね! なるほど。勉強になりました。
I'm all about having fun. なら、これから楽しむぞーの意気込みを表していますから、「心構えは充分」で合っていると思います。
お礼
お返事ありがとうございました。 助かりました!
お礼
お返事ありがとうございました。 このニュアンスがぴったりはまりそうです。