- 締切済み
there's all that...
I mean, India's cheap, and there's all that culture and stuff, この文を訳したとき、there's all thatの意味するところが分かりません。 おしえてください。お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Forum8
- ベストアンサー率29% (27/92)
回答No.2
というか、ここはインドの出番。あるものといえば文化と人だけ。 でいかがでしょうか?
- Error404
- ベストアンサー率6% (9/131)
回答No.1
文法から察して外人がチャットで使った1文?に見えますね。 教科書の文じゃあ無いのは確かでしょう。 訳すと、 ていうか、インドは安い、それに文化とかも全部ある。 かな。 there's allは全部あるの部分かと。 では。
質問者
お礼
回答有難うございます。 英文は旅行ガイドブック、「LonelyPlanet」からの引用でした。とても、フレンドリーに書いているのですね。 http://www.lonelyplanet.com/theme/
お礼
回答有難うございました。