- ベストアンサー
彼が私についてどう思っているのか知りたい
- 彼からのメールで「You think I don't care about you but you are wrong.」と書かれていた。これは彼が私のことを思ってくれていることを意味しているのか知りたい。
- 彼は私を考えてくれているのか、それとも軽く思っているのか知りたい。
- 別れた後になって私を思っていると言われるのはなぜで、付き合っている時に言ってくれなかったのか疑問に思っている。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「君のこと今でも大切に思っているよ」ってことです。 "care about"は、身近な人をとても大切に思っているということを伝えたい時に使われる言葉です。ラブソングの歌詞なんかにも度々見られるフレーズですね。軽い雰囲気は無いです。 ただし、恋人以外にも使える表現なので、即「よりを戻す」といった発想とは結び付けない方がいいと思います。 別れた直後なのであれば、個人的には、「交際は終わってしまったけれど君は今でも僕にとって大事な人の1人だよ。」ということだと判断します。
その他の回答 (3)
- 10311219
- ベストアンサー率22% (43/194)
付き合っているときのことを 思い出して書いていると解釈できますので 決して今から元さやに戻ろうとは考えない方がよいかと なぜかというと 日本人、北米人かかわらず 別れた相手に自分の印象をよく覚えていてほしいと思うのは 自然な感情だからです。
お礼
回答ありがとうございます。 私の都合で帰国しましたので復縁は考えておりません。 >別れた相手に自分の印象をよく覚えていてほしいと思うのは自然な感情だからです。 そうですか、印象をよく見てもらいたいのですね。 ということは社交辞令ということでしょうね。 よく理解出来ました、ありがとうございました。
- nani-21
- ベストアンサー率35% (34/95)
恋愛でいぅと、 《 like 》 → 《 care about you 》 → 《 love 》の順に、表わす想ぃの重みが変化しますよね☆ 決して軽くはなぃはずなのですが You think I don't care about you but you are wrong. のみだと、真意が曖昧ですね; それだけでは、よりを戻したぃといぅニュアンスまでは到達できませんが とても気にかけてはいるのでしょうね☆
お礼
この順番だとは思ってもいませんでした! Loveの手前なんですか? 彼の言葉は曖昧さが多かったので時々戸惑っていました。 でも帰国した今、やるべきことやると決めたのでよりを戻すことは考えていません。 ただ、メールはやり取りしているのでこの中で彼を理解していけたら、と思っています。 参考にさせていただきました。 どうもありがとうございます☆
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
>>君は僕が君を想っていないと思うけど間違いだよ、との意味はわかります。 その通りの意味と思います。日常的に否定の意味でよくつかわれる言葉ですね。 I don't care about.... ちっとも気にしないなどと捨て台詞に近い場面でも用いられます。また前後の文章によっては重大な意思表示ということもあると思います。しかしこれを恋愛の中でのやり取りと考えますと、彼の側に少しばかり、戻ってきてくれないかという意思表示がほしいところですね。 それでないと動けないと思います。返事に以下のように書いてみてはいかがでしょうか。 What do you mean by "I was wrong" and "you care about me"? In fact I am not sure if I understood it as you ment. これ以上の感情を表明してよいかどうかは質問者さんのみが知っていることと思います。
お礼
前の文章ではI will always remember you、と書かれています。 帰国前もあまりちゃんと話し合い出来ず、曖昧な言葉をされていたのでそれが彼の答えだと思いました。 そして私もやりたいことがあるので帰国しました。 よりを戻すことは彼も私も考えていませんが、メールはやり取りしているので彼の気持ちがすこしでも理解出来れたら、と思います。 あまりこのことは突っ込まないほうが良いのでは?と思いますが。。 参考にさせていただきました。 どうもありがとうございます。
お礼
そういう意味合いだったんですね。 軽い雰囲気ではないのですか。 Careはよく使いますが何か心配、世話?と考えてしまいました。 よりを戻すことは考えていません。 好きですが日本でやらなければならないことがあるので。 彼も応援してくれている、という意味で取ったほうが良さそうですね。 参考にさせていただきました、ありがとうございます。