• ベストアンサー

訂正 次の英文の構造を教えてください。

映画のスクリプトです。 There is nothing worse than having that which you built taken from you. 訳 自分の築き上げてきたものを取られることほど悔しいことはない。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

なるほど、having があるわけですね。 下の質問の回答は無視してください。 having that which you built taken from you やはり、that which = what です。 そして、have O 過去分詞で「O を~される」という被害を表す構文です。 O = that which you built「あなたが築いたもの」 I had my bag stolen.「私はかばんを盗まれた」 でおなじみです。 すなわち、「あなたが築いたものを(あなたから)取られる」こと と動名詞 having でまとまるわけです。 ちょうど、下の質問のところで回答したように、than の後は動名詞でふさわしいです。

dragon21
質問者

お礼

そういえば that which = what という場合があったのを微かに憶えています。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • qwelkj
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.2

失礼致しました。 than以下の回答を訂正致します。 ★that which you built that whichはhavingにかかる関係代名詞 ★taken from you 受け身の分詞構文 ★than having that which you built taken from you. あなたから取られた(taken from you)あなたが築いたものを持っていること(having that which you built)よりも これでいいと思います。 大変失礼致しました。

  • qwelkj
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

★There is ~. 「There is構文」と言われていて、「~がある」という意味です。 ★nothing worse worseはbadの比較級で、nothingを後ろから修飾します。 (形容詞は普通、前について後の名詞を修飾しますが、-thing系は例外です) ★than having that ~ that以下がhavingの意味上の目的語 ★which you built that節の主語で、whichが間接疑問 ★taken from you. takenとなっているので、受動態ですが、be動詞は省略されています。 ★There is nothing worse than having that which you built (is) taken from you. 直訳:あなたが築いたものをあなたから持って行かれるという事態になることよりも、より悪いことはない。 説明下手ですみません; まだわからないことがあれば引き続きお答えします*

dragon21
質問者

補足

>★which you built >that節の主語で、whichが間接疑問 which が間接疑問というところが、よくわかりません。 There is nothing worse than having that which you built taken from you. は There is nothing worse than having what you built taken from you. と同じでhavingは使役用法 have +目的語(what you built)+過去分詞 と考えたのですが、間違いでしょうか?

関連するQ&A