- ベストアンサー
次の英文の構造を教えてください。
「恋愛小説家」という映画で、別れを決意した女性の心を、主人公が覆す言葉です。文の構造が分からなくてモヤモヤしています。ピリオドの位置は、不正確かもしれません。特に"how you say" 以下が分かりません。"being"が使われている辺りも、お手上げです。どなたか、構文的な説明と日本語訳を教えてください。 I might be the only one who appreciate how amazing you are in every single thing that you do and in every single thought you have and how you say what you mean something that’s all about being straight and good.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そして,and how you say ~の how 以下も appreciates の目的語で and で how 節が2つつながれています。 そういう意味でも In every single thought と切らない方がいいでしょう。 別のものが見つかりましたが,こちらの方が正確かもしれません。 and how you say what you mean, and how you almost always mean something that's all about being straight and good. さらに,あなたがいかに,本気でものごとを言い, いかに,たいてい,まっすぐで正しいことが真髄であるようなことを言おうとしている, ということを理解している。 about の後は名詞なので,be straight and good「まっすぐで正しい」という述語つきで ing にすると being straight and good となります。 日本語では「正しい」という形容詞で述語になるので意味が出てきませんが, 「まっすぐであること」の「であること」が being です。
その他の回答 (2)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
お示しの部分は、以下が正しいと思われます(ネット上で見つけてきました) "I might be the only one who appreciates how amazing you are in every single thing that you do... and in every single thought that you have, and how you say what you mean, and how you almost always mean something that's all about being straight and good. 構造ということですから、見やすく書き並べてみました。 "I might be the only one who appreciates how amazing you are → appreciateの目的語 in every single thing that you do... and in every single thought that you have, → 両方ともhow amazing you are. . . の後に来るのは形でわかりますね。 以下はhow you . . .で対になっています。両方とも who appreciate . . . の目的語と考えられます。 and how you say what you mean, and how you almost always mean something that's all about being straight and good. → thatは関係代名詞です。 be all about . . . は、. . . が最も大事な側面、目的だという意味です。 . . . something that is all about being straight and (being) good 単刀直入によいと思ったことを、ほとんどいつも、どんなにか本気で言ってくれているかーーをappriciate、つまり感謝しているーーとつながりますね。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
引用の間違いを見つけてくださり、恐縮です。 構造の説明も懇切で、よく理解でき、すっきりしました。 ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
文法的に appreciates か appreciated でないとおかしいです。 時制的には appreciates でしょうか。 what you mean で what が mean の目的語なのに,something があるのはおかしいです。 検索してみると,やはり appreciates で後半は and how you say what you mean and how you almost always mean something... that's all about being straight and good. ありがちですが,2か所の mean を混同されたのでしょう。 逆に検索したものだと In everything ~から文があらたに始まっていましたが, 内容的には in every single thing that you do and in every single thought you have と and でつながっている方がわかりやすいです。 映画のセリフなのでものによって違うのかもしれません。 私は唯一の人かもしれない。 とあって,who 以下でどんな唯一の人かを説明。 appreciates の目的語として疑問詞節(間接疑問文) あなたのする一つ一つのすべてのこと,あなたの考える一つ一つすべてのことにおいて, あなたがいかにすばらしいかをわかっている。
お礼
引用の間違いを教えて下さり、恐縮です。 質問したい思いの余り、焦って、急いて事を仕損じました。 ありがとうございました。
お礼
how you say~ も how you mean~も 共に、appreciate の目的語だったのですね。 being も理解でき、スッキリしました。 丁寧にご説明くださり、ありがとうございました。