- ベストアンサー
英文に関する質問
英文について 以下の英文について教えてください。 宜しくお願い致します。 1)以下の文章ですが、それぞれどのような違いがありますか。 (1)The store I know has a sale . (2)The store I know has some bargains. (3)The store I know gives discount. (追加質問) *(1)”a sale” (2)”some bargains 一方は単数で、 もう一方は複数である理由はなぜですか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)私の知っている店は、特売期間中だ(特売期間がある)。 (2)私の知っている店には、特売品がある。 (3)私の知っている店は、割引をしてくれる。 <追加質問への回答> a sale は「特売期間」なので一つの期間と考えて a が付き、 some bargains は「特売商品」そのものなので、いくつかあれば複数になって some bargains となるものと思われます。 以下に Longman Dictionary of Contemporary English からのそれぞれの語の説明を載せます。和訳は、拙訳です。参考になればと思います。 <sale> 5. [countable] a period of time when shops sell their goods at lower prices than usual: [可算] 店が、通常よりも安い値段で商品を売る期間 Marsdon's department store is having a sale this week. マースドンデパートでは今週特売をしている。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/sale <bargain> [countable] 1. something you buy cheaply or for less than its usual price: [可算]1.通常価格よりも安く買えるもの There are no bargains in the clothes shops at the moment. あの服屋には今のところ掘り出し物は無い。 It's an attractive little home, and I think it's a bargain. それは魅力的な小さな家で、お買い得だと思う。 That second-hand table was a real bargain. あの中古のテーブルは本当の掘り出し物だ。 Good knives don't come at bargain prices. 良いナイフは、お買い得価格では見つからない。 Thousands of bargain hunters (=people looking for things to buy at low prices) queued up for hours. たくさんの掘り出し物を求める人たちが、何時間も列を作って並んだ。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/bargain_1 <discount> [countable]a reduction in the usual price of something [可算]ある物の通常価格における値引き The Young Persons Railcard gives you a discount on rail travel. ヤング・パーソン・レールカードでは、鉄道旅行を割引してくれる。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/discount_1
その他の回答 (1)
- eeb33585
- ベストアンサー率18% (283/1495)
(1)私の知ってる店では、セール(というもの)がある。 (2)私の知ってる店では、お買い得品もある。 (3)私の知ってる店では、割引をする。 (1)の「a」は、・・・というもの(総称)的な使い方。 例えば、a Honda=本田という名前の人 (2)の場合、全てではなく、いくらかは・・・というニュアンス
お礼
ご回答ありがとうございます。 それぞれの違いが分かりました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 例文の説明も載せていただき参考になりました。 なかなかSale Bagainの違いが日本の感覚では違いが分からなかったのでよかったです。