- ベストアンサー
質問です...
オーストラリアで,(日本に)手紙を送る切手が買える店ってやっぱりPOSTOFFICEしかないですか? コンビニで切手販売 行ってたりしないですか?? また この切手がほしいのですが,どうすればいいのかわからないので(買い方)手伝ってくれませんか? って言うのを英文にするとどうなりますか? I want to buy some stamps but, I don't know how to do . Could you please help me ? で通じますかね^^;? 間違ってたら正しい英文に直してください.... お願いします;;
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは、通じるとは思いますが、ハッキリと何をして欲しいのか伝えた方が良いと思います。 ~~(ホームステイ先のHF又はHMの名前)、could you do me a favor? ~~さん、お願いがあるのですが。 I would like to send a letter to Japan and buy a stamp for the letter. 日本に手紙を送る事と、その手紙の為の切手を買いたいのです。 Could you tell me how and where to buy it? 何処でどうやって買うのか教えてくださいませんか? もしくは、切手を買ってもらって、ポストに投函する所まで手伝ってほしければ、 Could you help me buying a stamp and sending a letter to Japan. 切手を買うのと手紙を日本に送るのを手伝ってください。 と言う事ができます。 助けてもらった後は、 Thank you very much. It was a great help. ありがとうございます。大変助かりました。 と御礼も忘れずに言いましょう。 最後に便利な辞書を紹介しておきます。 http://www.alc.co.jp/ では、留学生活頑張ってください。
その他の回答 (2)
まだ締め切られていないようなので補足させていただきます。 Do you have~?は、店で聞く場合を想定して書きました。 ここにある "Do you have anything for a toothache?" "We have aspirin." のように。たぶん薬局でのやり取りでしょう。 http://eow.alc.co.jp/Do+you+have+anything+for/UTF-8/
オーストラリアではないのですが、 迷った挙句全然見当違いな店で(いや、雑貨屋かと思ったんです、そしたらどうも薬局か何かだったような?)「すみません、切手置いてますか?」と訊ねたことがあります。 「無いけど、あっちに郵便局がありますよ」と教えてくれました。 Excuse me, do you have stamps? I'd like to send a letter to Japan. Where can I buy stamps? とか何とか私でしたら言うと思います。