- ベストアンサー
添削・英訳お願い致します!
「この動画はカルチャーセンターのダンスクラスのレッスン風景です。 この動画は、携帯電話で撮影されたものです。」 を、翻訳サイトで訳してみたところ、 「This video is dance class scenery in the culture center. It is a video recorded by the cellular phone.」 と出てきたのですが合ってますでしょうか? 英会話得意な方(>_<)間違ってたら翻訳お願い致します!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
間違ってはいませんが、もっと簡潔に 「この動画はカルチャーセンターのダンスクラスのレッスン風景です。この動画は、携帯電話で撮影されたものです。」 This video is a scene of dance class at a culture center, and is taken by cell-phone camera.
その他の回答 (1)
- halcyon626
- ベストアンサー率40% (156/388)
回答No.1
完璧です。英語は得意なのですが、こうも簡単に単語が出てくるとは・・・戦慄を憶えます。 強いていうなら、2文目の文頭。 It is a video を This videoか、It is で良いと思うのです。 2つの文が別個なら、This video ~ で。 もし連文であるのなら、同じ表現を使わない方がいいし、直前でvideoの話題を出しているので、It is で省略可能なので省略しましょう。 参考までに、
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます! アドバイスいただいたように二文目のvideoは省略して使わせていただきます(*^_^*) ありがとうございました☆
お礼
ご回答ありがとうございます! そのような言い方もあるのですね(゜∀゜ノ)ノ☆ 海外のユーザーにも見てもらいたかったのですが英語力が貧しいもので…とても勉強になります! ありがとうございました(*^_^*)