• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳してみました。添削を宜しくお願い致します)

胃の全摘手術からもう少しで三年経つ

このQ&Aのポイント
  • It is almost three years since I removed my whole stomach because of a cancer.
  • Compared with before operation, the weight is decreasing by 12~13 kg.
  • It is no use trying to recover by meal. Probably my nutrition absorption factor is not good.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。カッコ内に説明し、そのあとに添削文を続けます。 >1.胃の全摘手術からもう少しで三年経つ >It is almost three years since I removed my whole stomach because of a cancer. (「手術を受けてから」、「ほとんど三年が経った」のようにしたらいかがでしょうか。) ⇒It has passed almost three years since I received the operation the whole stomach's removal because of a cancer. >2.体重は手術前からみて12~13キロ減った儘だ >Compared with before operation, the weight is decreasing by 12~13 kg. ("is decreasing"は「減りつつある」ですから、"is/remains~ less…"「…より~少ないままである」としたらどうでしょうか。) ⇒My weight is/remains 12~13 kilograms less compared with before the operation. >3.食事で挽回しようとしても栄養吸収率が悪いのか、さっぱり増えない >It is no use trying to recover by meal. >Probably my nutrition absorption factor is not good. (2文とせずに、「;」でつないだらいかがでしょうか。なお、「栄養吸収率」は、"nutritional ratio of absorption"の方がより近い表現だと思います。) ⇒It is no use trying to recover it by meal; probably my nutritional ratio of absorption is bad. 以上、ご回答まで。

myeigo4649
質問者

お礼

回答して頂き、ありがとうございました。 1.>It has passed almost three years … 文法書を読み返しました。「現在完了形の方が今の気持ちを表すのに適している」と書いてありました。(もう三年も経つんだ)等の感情を含みにしていると言う事ですね。 2.なる程。「…より~多いままである」なら、lessをmoreに入れ替えですか。 3.itをわすれていました。私に多いミスです。 大変勉強になりました。今後も宜しく、ご教授お願いします。

関連するQ&A