- ベストアンサー
英文で分からないところがあるので教えてください。(3)
1と3と4と5と7の英文が正しいかどうか教えてくだい。2と6と8の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.あなたがご存知のように、大学に行っています。そして両親と住んでいます。 (As you know, I went to university. I live one’s house(my parents’s house).) 2.話は変わるけど、今、ちょうど夏休みです。しかし今、大学で経営について卒業研究をしています。だから今、遊ぶどころでは、ありません。 3.すごく大変です。 (It’s very hard.) 4.テレビでアイスホッケーを見たことがありますが、興味は、ありません。 (I watched ice hockey on TV. But I’m not interesting it.) 5.SARSについて日本人は、とても心配しています。 (Yes, Japanese people are very afraid of SARS.) 6.韓国以外に行った国は、イギリスです。 7.あなたは、私にどんな種類の音楽を聴くか尋ねましたね。私は、クラシックとロックを聴きます ( You asked me, “What kind of music do you listen to nowaday. I listening to classical music rock music. ) 8.あなたを含めてペンパルは8人です。いろいろな国の人と文通できてとても興味深いです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. As you know, I go to a university, and I live with my parents. I live in my parents' house というのは少し不自然な気がします。 2.By the way, I'm in a summer break (vacation) right now, but I don't have time to hang out with my friends because I'm busy with my graduation research in management in the university. 3.このままでいいと思います。 4.I have watched hockey game on TV, but I'm not interested in it. 見たことがある、といっているので完了形の方が適切です。interestは人が主語のときは受身の形を取ります。 関心を持たせると言う意味を持つので、interestedとすると“私は関心をもたらされた=私は関心がある”となります。何に興味があるかと言いたいときはinを使います。 5.afraidはworryに置き換えた方が自然のような気がします。afraidは心配と言うよりもびくびくおびえているようなニュアンスがあります。 6.The foreign country I have been to except Korea is Britain. Britain はThe United KIngdomともいえます。 7.askを使う場合、直接会話文を持ってきません。直接会話文をつなぐ場合、たいていsayを使います。 You said, "What kind of music do you listen to?" I (like to) listen to classic and rock music. または You asked me what kind of music I listen to, didn't you? I (like to) listen to classic and rock music. 8.I have eight foriegn friends who I exchange letters with. It is very interesting for me because I can get to know many people who are from various countries. ちょっと意訳っぽくなってしまいましたが、意味は通じると思います。 参考になれば幸いです。
その他の回答 (3)
- wncek
- ベストアンサー率27% (55/200)
他の方も答えてくれているようですので、違う視点でヒントを。 1.「Went」だと、物理的にそこへ行ったという意味になりますので、この場合は、「大学で勉強している」というように日本語を直す必要があります。 「あなたもご存知の様に、私は、大学で勉強しています」「両親と住んでいます」or「両親の家に住んでいます」。
お礼
回答をありがとうございます。大変参考になりました。
- jyuu
- ベストアンサー率23% (37/157)
1. As you know, I'm currently attending to an university. I live with my parents. 2. By the way, now I'm in a summar vacation. But I can't have any fun because of the research for my graduation. 4. I have watched.... 6. It is Englang that I have visited besides Korea. 7. I listen to classical music and rock music. 8. I have 8 pen pals including you, which involves international communication and enriches my life. 不自然かもしれません。
お礼
アドバイスをありがとうございます。大変参考になりました。
- slippinegg
- ベストアンサー率36% (423/1150)
Although the talk changes, I am in summer vacation. However, since graduation research is done about management at the university, there is no time to play. The foreign country which I had carried out in addition to Britain is South Korea. I am corresponding with eight foreigners including you. Corresponding with the man of various countries is very interesting for me. ほぼ直訳ですが・・・ やはり自分の言葉で伝えるのがいいと思いますよ? ご自分で作られた文も、ぜんぜんばっちり意味は通じると思いますし。 翻訳ツールなんかが結構あるので、是非いろいろ参考にしてください。 もし、手に余るようでしたら、文通相手の方に、多くの文通相手がいるので、返事が遅くなる、という旨を伝えれば、ゆっくり文通できるのではないでしょうか?
お礼
アドバイスをありがとうございます。大変参考になりました。ゆっくり文通できるので多くの文通相手がいるので返事を出すのが遅くなることを文通相手に伝えます。
お礼
回答をありがとうございます。大変参考になりました。