• ベストアンサー

英文をチェックしてください

私は映画館でフォーゴットンのCMをみたよ。日本では6月にやるよ。でも、私はアイルランドに行った時、飛行機の中でもう観たんだよ。 I watched CM of forgotten at cinema it will be opening on Jun in Japan,but I already watched it because when I went to Ireland it watched on the plane. こんな英文通じますか?なんとか通じたらいいなと思ってます。 お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gc-ms
  • ベストアンサー率39% (9/23)
回答No.1

 会話では身振り手振りが加わるので相手にはわかると思いますが,文章だと主語と述語の関係が適切でないため,意味が通じないと思います。    まずCMとするよりは,trailer(映画等の予告編の意)とし,冠詞theをつけた方がよいでしょう。フォーゴットンは映画の名前(私はまだ知らないのですが)なのでForgottenと大文字にします。よって,I watched the trailer of Forgotten at a cinema.  「日本では6月にやるよ」ですが,封切るという動詞releaseがありますのでそれを使った方が適切でしょう。また,itだとフォーゴットンのCMを指してしまい,本来の意図からはずれた文章になってしまいます。よって,The movie will be released on Jun in Japan.  最後のもう観たという文は,But I already watched that on a plane when I went to Ireland. it watched on the planeでは意味がよくわかりません。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは >itだとフォーゴットンのCMを指してしまい,本来の意図からはずれた文章になってしまいます。よって,The movie will be released on Jun in Japan.   >最後のもう観たという文は,But I already watched that on a plane when I went to Ireland. 言われて気付きます。itがCMの方を指してると言う事が。あれれ。 回答ありがとうございました

noname#87517
質問者

補足

こんばんは 時間があったら補足回答ください 最後の文ですが But I already watched Forgotten on the aeroplane I went to Ireland. にしてもいいですか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • mochibby
  • ベストアンサー率43% (20/46)
回答No.5

I watched the preview of the new movie called "Forgotten" at the theather. This movie is supposed to be played from June in Japan, but I have already watched it on the airplane when I went to Ireland.  とか、 I watched the preview of the new movie "Forgotten" coming this June at the theather, but I was so lucky that I was able to watch it on the airplane when when I went to Ireland.  ごめんね冠詞が苦手だけど、こんなんで十分伝わると思うよ。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは なるほど、was able toとか、ラッキーなことにもう観たとかまた違う言い方もいいですね。 この映画3回観て3回とも寝てました。_(.・)/ドテ あ”これも付け加えおけばよかったです!!^^ この時タクシーNYもやっててこれは実は映画で先に見てました。ッチ!! でも2回は機内でみました。^^ 回答ありがとうございました

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

westlifeさんの言い方で会話なら通じると思いますよ。 他の方がお答えになっている事と重複しない様に私なりに注意を払ったつもりで 全文ではないかもしれませんがアドヴァイスします。 ★映画を劇場でやってる という表現は会話では "shown "をよく使います。 ★Jun は June または Jun. です。 この場合 movie も trailer も "watch" でなくても良いと思います。 >私は映画館でフォーゴットンのCMをみたよ。 聞き手が "Forgotten" を知っている前提なら  I already saw the Forgotten (movie) trailer in (a/the) theater. とかでも良いと思います。 >when I went to Ireland it watched on the plane. では主語と目的語が反転してしまっていますね。 >日本では6月にやるよ。 It's gonna be shown at Japanese theatres in June. >でも、私はアイルランドに行った時、飛行機の中でもう観たんだよ。 I already saw (the movie) Forgotten on my flight to Ireland. 後ろに何月何日とかつけるとかするともっと具体的で良いですかね。 That was shown on my flight to Ireland. でも良いと思います。 文頭の日本語的な「でも」はbutに直さなくていいと思います。 しかしながら、重ねて申し上げますが、会話は間の取り方、発音などで通じる通じないはかなり左右しますので、ムリムリ矯正して委縮して話せなくなるよりは今の感じで慣れるに従って自然に矯正すれば良いと思います。 通じないあまりヘタなジョークをかますより、よほど好感を持たれると思います。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 会話だったらなんとかなる気がしますが、e-mailなので 苦しいですね。 アドバイスありがとうございました

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • peace007
  • ベストアンサー率42% (6/14)
回答No.3

こんばんは。答えようと思い入ってきましたが、すでに正解出てますね!意見は多いほうが良いと思いますので私も書かせてもらいますね。 私も#1の方と、同じように訳しました。文法的にも正しいと思います。 映画の予告編ならCMではなくtrailerですし、友達のネイティブも会話の中でreleaseを使っていましたよ。 #2の方も指摘されてるように普通でしたら、a planeですよね ただ、現在完了を使うならwhenでつなげると間違いではないでしょうか?アイルランドに行った時に観た、ということですから、その時点を指す過去形で I already watched that on a plane when I went to Ireland.で良いと思います。 もちろん、単にもうその映画を観た、と言いたい時は、現在完了で表してくださいね。 ちなみに、私の友達(アメリカ人・カナダ人)の多くはa cinemaよりa theaterを使います。 それから、通じるかどうかだけでしたら、質問文でもなんとか意味はわかってもらえるはずですよ!

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは >I already watched that on a plane when I went to Ireland >I have already watched that.... というので、過去形、現在完了との言い方ができるということなんですね。 シアターの方ですか。私はあまりこだわらなかったです(‥;) アドバイスありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ken1tar0u
  • ベストアンサー率24% (21/86)
回答No.2

> But I already watched Forgotten on the aeroplane I went to Ireland. にしてもいいですか? 1) 2つの文をくっつけてますから、後半の "I went to Ireland" の前に接続詞が必要ですね。 #1 さんが書かれている通り "when I went to Ireland" としないといけないでしょう。 2) 「もう見ちゃったよ」というニュアンスなら、"I have already watched" と現在完了にする方が自然です。(過去形でも間違いではありませんが。) 3) Forgotten のような映画や本のタイトルなどは、ダブル・コーテーション " で括ったほうがいいでしょう。 4) "on the aeroplane" → "on an aeroplane" ですね。飛行機は話の中で初めて登場するので、不定冠詞を付けます。また、"an aeroplane" はちょっと硬い感じ(日本語なら「航空機」って感じ)がするので、普通の会話なら "a plane" でしょう。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 2のhave already have でもよかったんですね。 普通の過去形の方をよく使ってるので過去形にしました。 そうでした””いりますね、それと最初の文字を大文字にしないといけなかったです。 a planeが一般的なんですね。 回答ありがとうございました

noname#87517
質問者

補足

間違えました have already watchedでした。 すいません

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A