• ベストアンサー

スペイン語を日本語に訳して下さい。

de quiero mucho ..eres un angel hermoso para me .... mi corazon es tuyo esto es para ti amor un gran Chu... para ○○. ○は名前が入ります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.3

 私も無謀にも越境してみよう(^^;。  こういうときはね、私は印欧語の相性の良さを活かして、英語に機械翻訳するんですよ。スペイン語→英語翻訳のサイト、いっぱいあります(探せば、フランス語だってドイツ語だって・・・)。  いきなり日本語に機械翻訳すると、こういう文章はへんてこで意味不明なのが出やすいです。  機械翻訳の例が以下の英文です。 of I want a lot.. you are a beautiful angel he/she stops .... my heart is yours this is for you love a great Chu... for...  ちょっと英語として崩れてますが、だいたい分かります。すると、たとえば以下のように訳せたりできそうです。 「本当に君が欲しい。君は麗しき天使だ。君を思うと僕の心臓は止まってしまいそうだよ。君に愛を捧げる。チュッ! ○○さんへ」 てな感じでしょうか。

yuki444wdw
質問者

お礼

英語カテへ間違って投稿してしましました....。 それなのに皆様優しく訳して頂きアリガトウ御座いました。 訳す際の翻訳サイトの活用方法を記載して頂き、 本当に感激したのでBAに選ばせて頂きました。

その他の回答 (3)

noname#125540
noname#125540
回答No.4

外国語カテゴリのほうがスペイン語が出来る人たちが見ますよ。わたくし初心者に毛が生えた程度です。 de quiero mucho は te quiero mucho ではないでしょうか? Chuはキスの擬音なのかなあ? という仮定で読みますと、 「とても愛しています。あなたは私にとって美しい天使。私の心(ハート)はあなたのもの。これはあなたの愛への大きなチュです。○○へ。」 No.1さんと同様です。

yuki444wdw
質問者

お礼

今後は外国語カテに投稿させて頂きます。 英語カテに投稿してしまったのに、訳して頂きありがとう御座いました。 初心者の方との事ですが、私には全くスペイン語が理解出来ないので羨ましいです。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

もっといっぱい…してもらいたい。あなたはその人が射止める美しい天使だから ...私の心臓はすでにあなたのもの。だからあなたのための大きなChuを... 愛しいOO... 何となくのイメージで申し訳御座いません。こちらではなく外国語のカテへ投稿されると良いと思います。

yuki444wdw
質問者

お礼

私は全くスペイン語が分からないので、イメージでも結構です。 こちらも間違ってこのカテに投稿してしまい申し訳ないです。 本当にありがとう御座いました。

  • gaucho7
  • ベストアンサー率56% (73/129)
回答No.1

ここのカテは英語ですけど、越境してみます。 ミスタイプを無視して訳します。 何かの歌詞と似てますが・・・ 「あなたを大変愛しています。あなたは私にとり美しい天使です。---私の心はあなたのものです これはあなたの愛のために、おおきなキスをさし上げます。ーーー○○へ」

yuki444wdw
質問者

お礼

英語カテへ間違って投稿しました...。 それなのに丁寧に回答して頂きありがとう御座いました。 歌詞と似ているのですか!? スペイン語は全く分からないので本当に助かりました。